سوره آل عمران (3) آیه 6

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 6

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 7
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 5

عربی

هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الأَْرْحامِ كَيْفَ يَشاءُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

بدون حرکات عربی

هو الّذي يصوّركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلاّ هو العزيز الحكيم

خوانش

Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

آیتی

اوست که شما را در رحم مادران به هر سان که خواسته باشد مي نگارد نيست خدايي جز او که پيروزمند و حکيم است

خرمشاهی

او كسى است كه بدانگونه كه خواهد شما را در رحمها نقشبندى كند، جز او كه پيروزمند فرزانه است خدايى نيست.

کاویانپور

خدايى كه شما را در رحم (مادرتان) آن طورى كه ميخواهد تصوير ميكند. هيچ معبودى جز خداى تواناى با حكمت نيست.

انصاریان

اوست که شما را در رحم ها [یِ مادران] به هر گونه که می خواهد تصویر می کند. جز او هیچ معبودی نیست؛ توانای شکست ناپذیر و حکیم است.

سراج

او آن آفريدگارى است كه صورت بندى مى‏كند شما را در رحمها (ى مادران) هر گونه بخواهد نيست هيچ معبود بسزائى جز او كه غالب و كارهايش بر طبق حكمت (و مصلحت) است

فولادوند

اوست كسى كه شما را آن گونه كه مى‏خواهد در رحمها صورتگرى مى‏كند. هيچ معبودى جز آن تواناى حكيم نيست.

پورجوادی

اوست كه شما را همانگونه كه خواستش بود در رحم نقشبندى كرد و غير از او معبودى توانمند فرزانه نيست.

حلبی

او كسى است كه در رحمها، چنان كه خواهد به شما شكل [و صورت‏] مى‏دهد. معبودى جز او نيست كه بيهمتاى استواركار است.

اشرفی

او است كه صورت ميكشد شما را در رحمها هرگونه كه مى‏خواهد نيست خدائى مگر او كه غالب درستكردار است

خوشابر مسعود انصاري

اوست كسى كه شما را در رحمها چنان كه مى‏خواهد نقشبندى مى‏كند، معبود [راستينى‏] جز او نيست كه پيروزمند فرزانه است

مکارم

او کسی است که شما را در رحمِ (مادران)، آنچنان که می‌خواهد تصویر می‌کند. معبودی جز خداوندِ توانا و حکیم، نیست.

مجتبوی

اوست كه شما را در زهدانها چنانكه خواهد مى‏نگارد. خدايى جز او نيست تواناى بى‏همتا و داناى با حكمت است.

مصباح زاده

او است كه صورت ميكشد شما را در رحمها هر گونه كه مى‏خواهد نيست خدائى مگر او كه غالب درستكردار است

معزی

اوست كه صورتگرى كند شما را در رحمها هرگونه كه خواهد نيست خدائى جز او عزتمند حكيم

قمشه ای

خداست آن که صورت شما را در رحم مادران می‌نگارد هر گونه اراده کند. خدایی جز آن ذات یکتا نیست که (به هر چیز) توانا و داناست.

رشاد خليفه

اوست که شما را به هر صورت که بخواهد در رحم ها شکل مي دهد. خدايي جز او نيست؛ صاحب اقتدار، حکيم ترين.

Literal

He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious.

Al-Hilali Khan

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise.

Asad

He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise.

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het, die u in het lijf uwer moeder naar zijn welbehagen gevormd heeft; buiten hem, den machtige en wijze, is geen God.

Free Minds

He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise.

Hamza Roberto Piccardo

E› Lui che vi plasma come vuole negli uteri. Non c’è dio all’infuori di Lui, l’Eccelso, il Saggio.

Hilali Khan

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

M.-N.O. Osmanov

Он – тот, кто придает вашему [зародышу] в утробах такой облик, какой пожелает. Нет бога, кроме Него, могущественного, мудрого.

Mohammad Habib Shakir

He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise.

Palmer

He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the mighty, the wise.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O’dur. İlâh yok O’ndan başka. Azîz’dir O, Hakîm’dir.

Qaribullah

It is He who shapes you in your mothers› wombs as He wills. There is no god except Him, the Almighty, the Wise.

QXP

He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law).

Reshad Khalifa

He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise.

Rodwell

He it is who formeth you in your mothers› wombs. There is no god but He; the Mighty, the Wise!

Sale

it is he who formeth you in the wombs, as he pleaseth; there is no God but he, the mighty, the wise.

Sher Ali

HE it is who fashions you in the wombs as HE wills; there is none worthy of worship but HE, the Mighty, the Wise.

Unknown German

Er ist es, Der euch im Mutterleib bildet, wie Er will; es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто назначает форму вам ■ Еще в утробах матерей в Ему угодном виде. ■ И нет другого божества, кроме Аллаха, ■ Исполненного мудрости и мощи.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ сезне аналарыгыз карынында үзе теләгәнчә сурәтләр. Барча вөҗүдкә хуҗа һәм бөтен мәхлукка мәгъбуд булырдай Илаһә юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул кодрәт иясе һәм көчле хәким.

جالندہری

وہی تو ہے جو (ماں کے پیٹ میں) جیسی چاہتا ہے تمہاری صورتیں بناتا ہے اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں

طاہرالقادری

وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.