‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 10
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 11
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 9
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ أُولئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ
إنّ الّذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم و لا أولادهم من اللّه شيئا و أولئك هم وقود النّار
Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shay-an waola-ika hum waqoodu alnnari
کافران را داراييها و فرزندانشان هرگز از عذاب خدا نرهاند آنها خود، هيزم آتش جهنمند
كافران را اموال و فرزندانشان به هيچ روى از عذاب الهى باز ندارد، و اينان همگى هيزم جهنم اند.
مال و ثروت و فرزندان كسانى كه كافر شدند آنها را از عذاب خدا، باز نخواهد داشت و آنها وسيله افروزش آتشند.
یقیناً اموال و فرزندان کافران هرگز چیزی از [عذاب] خدا را از آنان برطرف نمی کند؛ و اینانند که آتشگیره آتش اند.
البته آنانكه كافر شدند (و ميل بكيش باطل كردند) هرگز بىنياز نساخت اموالشان و نه فرزندانشان از (رحمت) خدا چيزى را و آن گروه خود افروزنده آتشند
در حقيقت، كسانى كه كفر ورزيدند، اموال و اولادشان چيزى [از عذاب خدا] را از آنان دور نخواهد كرد؛ و آنان خود، هيزم دوزخند.
اموال و فرزندان كافران آنان را از عذاب خدا باز ندارد و آنها آتشگيره دوزخند.
براستى كسانى كه كفر ورزيدند، هرگز اموالشان و فرزندانشان، [در] چيزى آنها را از خدا بىنياز نكند و آنها خود سوزاندنى [در] آتشند.
بدرستيكه آنانكه كافر شدند هرگز كفايت نكند از ايشان مالهاشان و نه فرزندانشان از خدا چيزى را و آن گروه ايشانند هيمه آتش
به راستى آنان كه كفر ورزيدهاند اموال و فرزندانشان چيزى از [عذاب] خدا را از آنان باز ندارد. و اين گروه خود آتش افروز جهنّمند
ثروتها و فرزندانِ کسانی که کافر شدند، نمیتواند آنان را از (عذابِ) خداوند باز دارد؛ (و از کیفر، رهایی بخشد.) و آنان خود، آتشگیره دوزخند.
آنان كه كافر شدند مالها و فرزندانشان هرگز آنان را در برابر [عذاب] خدا هيچ سودى نخواهد داشت- به كارشان نيايد و عذاب را از آنان دفع نكند-، و آنها هيمه دوزخند.
بدرستى كه آنانكه كافر شدند هرگز كفايت نكند از ايشان مالهاشان و نه فرزندانشان از خدا چيزى را و آن گروه ايشانند هيمه آتش
آنان كه كفر ورزيدند بى نياز نكندشان اموالشان و نه فرزندانشان از خدا به چيزى و ايشانند سوخت آتش
کافران را هرگز مال و فرزندانشان از عذاب خدا نرهاند، و آنان خود آتش افروز جهنّمند.
پول و فرزندان کساني که کافرند، هرگز در برابر خدا به آنها كمكي نخواهد كرد. آنها سوخت دوزخ خواهند بود.
That those who disbelieved, their properties/wealths and nor their children, will not enrich (help) them from God, a thing, and those are the fire’s fuel.
Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allah; and it is they who will be fuel of the Fire.
As for the unbelievers, their riches will not avail them, neither their children, aught against God; those — they shall be fuel for the Fire
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth – neither their worldly possessions nor their offspring will in the least avail them against God; and it is they, they who shall be the fuel of the fire!
Den ongeloovigen zal echter vermogen noch kinderen bij God hebben. Zij zullen tot voedsel van het vuur verstrekken.
As for those who rejected, neither their money nor their children will avail them anything from God. They are the fuel for the Fire.
No, per quelli che sono miscredenti non basteranno i loro beni e i loro figli per metterli al riparo da Allah. Saranno combustibile del Fuoco.
Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allah; and it is they who will be fuel of the Fire.
Ни богатство, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, кто не уверовал. Они являются растопкой для Огня.
Воистину, тем, кто не уверовал и [предстанет] пред Аллахом [в Судный день], ни в чем не помогут ни их состояния, ни их дети. Быть им растопкой для адского пламени.
(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah, and these it is who are the fuel of the fire.
(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.
Verily, those who misbelieve, their wealth shall not help them, nor their children, against God at all; and they it is who are the fuel of the fire.
Küfre sapanlara gelince, onların malları da çocukları da Allah’a karşı kendilerine hiçbir yarar sağlamayacaktır. Onlar, işte onlar, ateşin yakıtıdırlar.
Those who disbelieve, neither their riches nor their children shall save them from Allah. They shall become the fuel of the Fire.
Those who reject Divine Guidance, neither their wealth nor their children will avail them against Allah’s Law of Requital. They will be fuel for the Fire.
Those who disbelieve will never be helped by their money, nor by their children, against GOD. They will be fuel for Hell.
As for the infidels, their wealth, and their children, shall avail them nothing against God. They shall be fuel for the fire.
As for the infidels, their wealth shall not profit them any thing, nor their chlidren, against God: They shall be the fewel of hell fire.
Those who disbelieve – their possessions and their children shall not avail them at all against ALLAH; and it is they that are the fuel of the Fire.
Die ungläubig sind, ihr Besitz und ihre Kinder werden ihnen nicht im geringsten nützen gegen Allah; und sie sind des Feuers Nahrung –
Неверных перед Богом не избавят ■ Ни их добро, ни дети их, – ■ Им быть растопкой для Огня!
Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләрне, маллары һәм балалары Аллаһ ґәзабыннан коткармас, алар җәһәннәм утында булачаклар.
جو لوگ کافر ہوئے (اس دن) نہ تو ان کا مال ہی خدا (کے عذاب) سے ان کو بچا سکے گا اور نہ ان کی اولاد ہی (کچھ کام آئے گی) اور یہ لوگ آتش (جہنم) کا ایندھن ہوں گے
بیشک جنہوں نے کفر کیا نہ ان کے مال انہیں اﷲ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ دوزخ کا ایندھن ہیں،
‹