‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 15
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 16
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 14
قُلْ أَ أُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ خالِدِينَ فِيها وَ أَزْواجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبادِ
قل أ أنبّئكم بخير من ذلكم للّذين اتّقوا عند ربّهم جنّات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها و أزواج مطهّرة و رضوان من اللّه و اللّه بصير بالعباد
Qul aonabbi-okum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bialAAibadi
بگو : آيا شما را به چيزهايي بهتر از اينها آگاه کنم ؟ براي آنان که پرهيزگاري پيشه کنند ، در نزد پروردگارشان بهشتهايي است که نهرها در آن روان است اينان با زنان پاکيزه ، در عين خشنودي خدا ، جاودانه در آنجا خواهند بود و خدا از حال بندگانش آگاه است :
بگو آيا به بهتر از اينها آگاهتان كنم؟ براى پرهيزگاران نزد پروردگارشان بوستانهايى است كه جويباران از فرودست آنها جارى است، جاودانه در آنند و جفتهاى پاكيزه دارند و از خشنودى خداوند بر خوردارند; و خداوند بر [احوال] بندگان [اش ]بيناست.
بگو، آيا (ميخواهيد) شما را به چيزى بهتر و مهمتر از اينها آگاه كنم؟ براى كسانى كه پرهيزكارى پيشه كنند، نزد پروردگارشان بهشتهايى است كه در آن نهرها جاريست و با همسرانى پاك همراه با خشنودى خدا در آن هميشگى خواهند بود و خدا بر اعمال بندگانش بيناست.
بگو: آیا شما را به بهتر از این [امور] خبر دهم؟ برای آنان که [در همه شؤون زندگی] پرهیزکاری پیشه کرده اند، در نزد پروردگارشان بهشت هایی است که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنجا جاودانه اند و [نیز برای آنان] همسرانی پاکیزه و خشنودی و رضایتی از سوی خداست؛ و خدا به بندگان بیناست.
(اى پيامبر بمؤمنان) بگو آيا خبر دهم شما را به بهتر از اينها (كه گفته شد) براى آنانكه پرهيز كردند (از گناهان) نزد پروردگارشان بوستانهائى است كه روانست از زير (قصرهاى) آنها جويهاى آب در حاليكه هميشه مىمانند در آن بوستانها با همسرانى پاكيزه و خوشنودى از جانب خدا (از بنده اش براى فرمانبرداريش) و خدا بيناست بحال بندگان
بگو: «آيا شما را به بهتر از اينها خبر دهم؟ براى كسانى كه تقوا پيشه كردهاند، نزد پروردگارشان باغهايى است كه از زير [درختان] آنها نهرها روان است؛ در آن جاودانه بمانند، و همسرانى پاكيزه و [نيز ]خشنودى خدا [را دارند]، و خداوند به [امور] بندگان [خود] بيناست.
بگو: آيا شما را از چيزى آگاه كنم كه از آنها بهتر است؟ براى آنان كه پرهيزگارى پيشه كنند در نزد پروردگارشان باغهايى است كه در آن جويها روان است و همسرانى پاك، همچنين خشنودى خدا، و جاودانه در آن بمانند، و خدا به بندگان بيناست.
بگو: آيا آگاه كنم شما را به بهتر از آنچه [گفته شد]: براى كسانى كه پرهيز كردند نزد پروردگارشان بوستانهايى است كه از زير آنها نهرها روان است و در آن ماندگار باشند و [آنها راست] همسران پاكيزه و خشنودى از خداوند. و خداوند به [حال] بندگان بيناست.
بگو آيا خبر دهم شما را به بهتر از زنتان از براى آنها كه پرهيز كردند نزد پروردگارشان بهشتهائى است كه ميرود از زير آنها نهرها جاودانيان در آن و جفتان پاكيزه و خوشنودى از خدا و خدا بيناست به بندگان
بگو: آيا شما را به بهتر از اين خبر دهم؟ پرهيزگاران به نزد پروردگارشان باغهايى دارند كه از فرو دست آن جويباران روان است، كه در آن جاودانهاند. و [نيز از] همسرانى پاكيزه و از خشنودى خدا بر خوردارند. و خداوند به [حال] بندگان بيناست
بگو: «آیا شما را از چیزی آگاه کنم که از این (سرمایههای مادی)، بهتر است؟» برای کسانی که پرهیزگاری پیشه کردهاند، (و از این سرمایهها، در راه مشروع و حق و عدالت، استفاده میکنند،) در نزد پروردگارشان (در جهان دیگر)، باغهایی است که نهرها از پایِ درختانش میگذرد؛ همیشه در آن خواهند بود؛ و همسرانی پاکیزه، و خشنودی خداوند (نصیب آنهاست). و خدا به (امورِ) بندگان، بیناست.
بگو: آيا شما را به چيزى بهتر از اينها آگاه كنم؟ براى كسانى كه پرهيزگارى كردند در نزد پروردگارشان بهشتهايى است كه جويها از زير [درختان و كوشكهاى] آنها روان است، در آنها جاويدانند، و همسران پاكيزه و خشنودى خداى. و خداوند به [حال] بندگان بيناست
بگو آيا خبر دهم شما را به بهتر از زنتان از براى آنها كه پرهيز كردند نزد پروردگارشان بهشتهائى است كه ميرود از زير آنها نهرها جاودانيان در آن و جفتان پاكيزه و خوشنودى از خدا و خدا بيناست به بندگان
بگو آيا آگهيتان دهم به بهتر از اين آنان را كه پرهيزكارند نزد پروردگارشان باغهائى است روان زير آنها جويها جاودانند در آنها و زنانى پاك شده و خوشنوديى از خدا و خدا به بندگان است بينا
(ای پیغمبر) بگو: میخواهید شما را آگاه گردانم به بهتر از اینها؟برای آنان که تقوا پیشه کنند نزد خدا باغهای بهشتی است که در زیر درختان آن نهرها جاری است و در آن جاوید و متنّعم هستند و زنان پاکیزه و آراستهای و (از همه بهتر) خشنودی خدا، و خداوند به حال بندگان بیناست.
بگو: بگذاريد شما را از معامله اي بسيار بهتر آگاه کنم: براي کساني که زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند، باغ هايي با نهرهاي روان نزد پروردگارشان در نظر گرفته شده است، همراه با همسراني پاک و لذت از نعمات خدا. خدا بر پرستش کنندگان خود بيناست.
Say: «Do I inform you with (a) better than that. To those who feared and obeyed, at their Lord (are) treed gardens/paradises, the rivers flow from below/beneath it, immortally/eternally in it, and purified spouses and acceptance from God, and God (is) seeing/knowing with the worshippers .»
Say: «Shall I inform you of things far better than those? For Al-Muttaqoon (the pious – see V.:) there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow. Therein (is their) eternal (home) and Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives) (i.e. they will have no menses, urine, or stool, etc.), And Allah will be pleased with them. And Allah is All-Seer of the (His) slaves».
Say: ‹Shall I tell you of a better than that?› For those that are godfearing, with their Lord are gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, and spouses purified, and God’s good pleasure. And God sees His servants
Say: «Shall I tell you of better things than those [earthly joys]? For the God-conscious there are, with their Sustainer, gardens through which running waters flow, therein to abide, and spouses pure, and God’s goodly acceptance.» And God sees all that is in [the hearts of] His servants –
Zeg, kan ik u betere dingen dan deze verkondigen? De vromen zullen bij hunnen Heer eens tuinen vinden met wateren doorsneden, en eeuwig zullen zij daarin verblijven; onbevlekte vrouwen en Gods welbehagen zijn hun ten deel, God slaat zijne dienaren gade.
Say: "Shall I inform you of what is greater than all this? For those who believe in their Lord will be gardens with rivers flowing beneath, in them they abide eternally, and with pure mates, and an acceptance from God. And God is watcher over the servants."
Di›: «Posso insegnarvi qualcosa meglio di ciò? Per quelli che sono timorati ci sono, presso il Signore, giardini nei quali scorrono ruscelli ed essi vi resteranno in eterno, e spose purissime e il compiacimento di Allah». Allah osserva i Suoi servi
Say: "Shall I inform you of things far better than those? For Al-Muttaqoon (the pious – see V.2:2) there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow. Therein (is their) eternal (home) and Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives) (i.e. they will have no menses, urine, or stool, etc.), And Allah will be pleased with them. And Allah is All-Seer of the (His) slaves".
Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов,
Скажи [Мухаммад]: «Поведать вам о лучшем, чем земные блага? Для тех, кто богобоязнен, у Господа – райские сады, в которых текут ручьи, – они вечно там пребудут, – а также пречистые супруги и благоволение от Аллаха». Аллах прекрасно видит [деяния Своих] рабов,
Say:Shall}I tell you what is better than these? For those who guard (against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow, to abide in them, and pure mates and Allah’s pleasure; and Allah sees the servants.
Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen,
Say, ‹But shall we tell you of a better thing than this?› For those who fear are gardens with their Lord, beneath which rivers flow; they shall dwell therein for aye, and pure wives and grace from God; the Lord looks on His servants,
De ki: «Bu sayılanlardan daha iyisini size haber vereyim mi? Sakınıp korunanlar için, Rableri katında, altlarından nehirler akan, içinde sürekli kalacakları cennetler, tertemiz eşler ve Allah’tan bir hoşnutluk olacaktır. Allah, kulları en iyi biçimde görmektedir.»
Say: ‹Shall I tell you of a better thing than that? For the cautious with their Lord, theirs shall be Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever, and purified spouses, and pleasure from Allah. ‹ Allah is watching over His worshipers.
(O Messenger) Say, «Shall I inform you of something better than these, with which those who walk aright will be rewarded by their Lord? Gardens with flowing streams beneath, where they will live forever with spouses of spotless character and the Blissful Approval of Allah. Allah is Seer of His servants.»
Say, «Let me inform you of a much better deal: for those who lead a righteous life, reserved at their Lord, are gardens with flowing streams, and pure spouses, and joy in GOD’s blessings.» GOD is Seer of His worshipers.
SAY: Shall I tell you of better things than these, prepared for those who fear God, in His presence? Theirs shall be gardens, beneath whose pavilions the rivers flow, and in which shall they abide for aye: and wives of stainless purity, and acceptance with God: for God regardeth his servants –
Say, shall I declare unto you better things than this? For those who are devout are prepared with their Lord, gardens through which rivers flow; therin shall they continue for ever : And they shall enjoy wives free from impurity, and the favour of God; for God regardeth his servants;
Say, `Shall I inform you of something better than that ?› For those who fear God, there are Gardens with their Lord; beneath which streams flow; therein shall they abide; and pure mates and ALLAH’s pleasure. And ALLAH is Mindful of HIS servants.
Sprich: «Soll ich euch von etwas Besserem Kunde geben als diesem?» Für jene, die Gott fürchten, sind Gärten bei ihrem Herrn, die Ströme durchfließen – dort sollen sie wohnen -, und reine Gattinnen und Allahs Wohlgefallen. Und Allah achtet wohl der Diener,
Скажи: «Не сообщить ли мне ■ Вам нечто лучшее, чем это?» ■ У Господа для тех, кто чтит Его, – ■ Сады, реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им. ■ Для них там чистые супруги ■ И благодарное довольствие Аллаха, – ■ Аллах, поистине, блюдет служителей Своих –
Сез сөйгән нәрсәләрдән артыграк яхшы нәрсә белән сезгә хәбәр биримме? Дөреслектә, Коръән белән гамәл кылучы тәкъва мөэминнәргә Раббылары хозурында җәннәтләр хәзерләнгән, асларыннан елгалар агар, алар анда мәңге калырлар, алар өчен анда пакь хатыннар булыр һәм аларга Аллаһуның ризалыгы булыр. Аллаһ үзенең бәндәләрен һәм аларның барча хәлләрен белүче.
(اے پیغمبر ان سے) کہو کہ بھلا میں تم کو ایسی چیز بتاؤں جو ان چیزوں سے کہیں اچھی ہو (سنو) جو لوگ پرہیزگار ہیں ان کے لیے خدا کے ہاں باغات (بہشت) ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور پاکیزہ عورتیں ہیں اور (سب سے بڑھ کر) خدا کی خوشنودی اور خدا (اپنے نیک) بندوں کو دیکھ رہا ہے
(اے حبیب!) آپ فرما دیں: کیا میں تمہیں ان سب سے بہترین چیز کی خبر دوں؟ (ہاں) پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس (ایسی) جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے (ان کے لئے) پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور (سب سے بڑی بات یہ کہ) اﷲ کی طرف سے خوشنودی نصیب ہوگی، اور اﷲ بندوں کو خوب دیکھنے والا ہے،
‹