‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 29
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 30
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 28
قُلْ إِنْ تُخْفُوا ما فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه اللّه و يعلم ما في السّماوات و ما في الأرض و اللّه على كلّ شيء قدير
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun
بگو : هر چه در دل داريد ، چه پنهانش کنيد و چه آشکارش سازيد ، خدا به آن آگاه است او هر چه را که در آسمانها و زمين است مي داند و بر هرکاري تواناست
بگو اگر ما فى الضميرتان را پنهان بداريد يا آشكارش كنيد، خداوند آن را مى داند و آنچه را در آسمانها و زمين است [هم] مى داند; و خداوند بر هر كارى تواناست.
بگو آنچه را كه در قلب شماست اگر نهان داريد و يا آشكار كنيد، خدا آن را مىداند و از آنچه در آسمانها و در زمين است، بخوبى آگاه است. خدا بر همه چيز و بر همه كار تواناست.
بگو: اگر آنچه [از نیّت های فاسد و افکار باطل] در سینه های شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خدا آن را می داند. و نیز آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمین است، می داند و خدا بر هر چیز تواناست.
(اى پيامبر) بگو اگر پنهان داريد آنچه در دلهاى شما است (از دوستى با كافران) يا آشكار كنيد آن را مىداند آن را خدا و مىداند آنچه را در آسمانهاست (از انواع علويات) و هر چه در زمين است (از انواع سفليات) و خدا (كه علم او بدين همه محيط است) بر هر چيزى توانا است
بگو: «اگر آنچه در سينههاى شماست نهان داريد يا آشكارش كنيد، خدا آن را مى داند، و [نيز] آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است مىداند، و خداوند بر هر چيزى تواناست.»
بگو: خداوند به آنچه در دل داريد واقف است چه پنهانش كنيد چه آشكار، و نيز به آنچه در آسمانها و زمين باشد آگاه است كه او قادر بر هر چيز است.
بگو: اگر آنچه را كه در سينههاى شماست پنهان كنيد يا آشكار سازيد، خدا آن را مىداند و آنچه را كه در آسمان و زمين است مىداند و خدا بر همه چيز تواناست.
بگو اگر پنهان داريد آنچه در سينههاى شماست يا آشكار كنيدش ميداند آنرا خدا و ميداند آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و خدا بر همه چيزى توانا است
بگو: اگر آنچه را كه در دلهاى شماست، نهان داريد يا آشكارش سازيد، خدا آن را مىداند. و آنچه را [نيز] كه در آسمانها و آنچه را كه در زمين است مىداند و خدا بر هر كارى تواناست
بگو: «اگر آنچه را در سینههای شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خداوند آن را میداند؛ و (نیز) از آنچه در آسمانها و زمین است، آگاه میباشد؛ و خداوند بر هر چیزی تواناست.
بگو: اگر آنچه را كه در سينههاى شماست پنهان داريد يا آشكار كنيد خدا آن را مىداند و هر چه را كه در آسمانها و زمين است مىداند و خدا بر هر چيزى تواناست.
بگو اگر پنهان داريد آنچه در سينههاى شماست يا آشكار كنيدش ميداند آنرا خدا و ميداند آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و خدا بر همه چيزى توانا است
بگو اگر پنهان سازيد آنچه را در سينه هاى شما است يا آشكار كنيد بداندش خدا و مى داند آنچه را در آسمانها است و آنچه در زمين و خدا بر هر چيزى توانا است
(ای پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست.
بگو: چه افکار دروني خود را پنهان کنيد، يا آن را آشكار نماييد، خدا كاملاً از آن آگاه است. او از همه چيز در آسمان ها و زمين آگاهي دارد. خداست قادر مطلق.
Say: «If you hide what is in your chests (innermosts) or you show it, God knows it, and He knows what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God (is) on every thing capable/able .»
Say (O Muhammad SAW): «Whether you hide what is in your breasts or reveal it, Allah knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Able to do all things.»
Say: ‹Whether you hide what is in your breasts or publish it, God knows it. God knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is powerful over everything.›
Say: «Whether you conceal what is in your hearts or bring it into the open, God knows it: for He knows all that is in the heavens and all that is on earth; and God has the power to will anything.»
Zeg: gij moogt geheim houden wat in uwe harten is, of het openbaar maken. God weet het; want hij weet wat in den hemel en wat op aarde is; God is almachtig.
Say: "If you hide what is in your chests or you reveal it, God will know." And He knows what is in the heavens and what is in the Earth; and God is capable of all things.
Di›: » Sia che nascondiate quello che avete nei cuori sia che lo manifestiate, Allah lo conosce. Egli conosce tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è onnipotente».
Say (O Muhammad SAW): "Whether you hide what is in your breasts or reveal it, Allah knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Able to do all things."
Скажи: «Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом. Он знает о том, что на небесах и на земле. Аллах способен на всякую вещь».
Скажи: «Скроете ли вы то, что у вас в сердцах, или обнаружите, Аллах [все равно] знает [об этом], ибо Он знает то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах над всем сущим властен».
Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah has power over all things.
Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.
Say, ‹If ye hide that which is in your breasts, or if ye show it, God knows it: He knows what is in the heavens and what is in the earth, for God is mighty over all.›
De ki: «Göğüslerinizde olanı gizleseniz de açıklasanız da Allah onu bilir. Göklerdekileri, yerdekileri de bilir. Allah her şeye Kadîr’dir.»
Say: ‹Whether you hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it. He knows all that is in the heavens and earth and has power over all things. ‹
Say, «Whether you hide your strategy or reveal it, Allah is fully Aware thereof.» And He knows all things and events in the heavens and all things and events in the earth. Allah is all-Powerful and He has endowed everything with the potential to become what it is meant to be.
Say, «Whether you conceal your innermost thought, or declare it, GOD is fully aware thereof.» He is fully aware of everything in the heavens and the earth. GOD is Omnipotent.
SAY: Whether ye hide what is in your breasts, or whether ye publish it abroad, God knoweth it: He knoweth what is in the heavens and what is in the earth; and over all things is God potent.
Say, whether ye conceal that which is in your breasts, or whether ye declare it, God knoweth it; for he knoweth whatever is in heaven, and whatever is on earth: God is almighty.
Say, `Whether you hide what is in your breasts or reveal it, ALLAH knows it; and HE knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And ALLAH has power to do all things.›
Sprich: «Ob ihr verbergt, was in euren Herzen ist, oder ob ihr es kundtut, Allah weiß es; Er weiß, was in den Himmeln ist und was auf Erden; und Allah hat Macht über alle Dinge.»
Скажи: «Откроете ли вы ■ Иль утаите что-то в ваших душах, ■ Аллах об этом знает; ■ Он знает все, что в небесах и на земле (пребудет), ■ Он всемогущ над всем и вся!
Әйт: «Күңелләрегездә булган теләкләрегезне кирәк – яшерегез, кирәк – белдерегез Аллаһ аны беләдер һәм җир, күкләрдә булган нәрсәләрне дә белә. Аллаһ һәрнәрсәгә кадир.
(اے پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ کوئی بات تم اپنے دلوں میں مخفی رکھو یا اسے ظاہر کرو خدا اس کو جانتا ہے اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اس کو سب کی خبر ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
آپ فرما دیں کہ جو تمہارے سینوں میں ہے خواہ تم اسے چھپاؤ یا اسے ظاہر کر دو اﷲ اسے جانتا ہے، اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ خوب جانتا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،
‹