سوره آل عمران (3) آیه 37

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 37

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 38
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 36

عربی

فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً وَ كَفَّلَها زَكَرِيَّا كُلَّما دَخَلَ عَلَيْها زَكَرِيَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً قالَ يا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هذا قالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ

بدون حرکات عربی

فتقبّلها ربّها بقبول حسن و أنبتها نباتا حسنا و كفّلها زكريّا كلّما دخل عليها زكريّا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم أنّى لك هذا قالت هو من عند اللّه إنّ اللّه يرزق من يشاء بغير حساب

خوانش

Fataqabbalaha rabbuha biqaboolin hasanin waanbataha nabatan hasanan wakaffalaha zakariyya kullama dakhala AAalayha zakariyya almihraba wajada AAindaha rizqan qala ya maryamu anna laki hatha qalat huwa min AAindi Allahi inna Allaha yarzuqu man yashao bighayri hisabin

آیتی

پس پروردگارش آن دختر را به نيکي از او بپذيرفت و به وجهي پسنديده پرورشش داد و زکريا را به سرپرستي او گماشت و هر وقت که زکريا به محراب نزد او مي رفت ، پيش او خوردني مي يافت مي گفت : اي مريم ، اينها براي تو از کجا مي رسد ؟ مريم مي گفت : از جانب خدا ، زيرا او هر کس را که بخواهد بي حساب روزي مي دهد

خرمشاهی

آنگاه پروردگارش او را هر چه نيكتر پذيرفت; و به نيكى پرورش داد، و زكريا را به سرپرستى او بر گماشت; هرگاه كه زكريا در آن غرفه بر او وارد مى شد مى ديد كه نزد او رزق و روزى اى هست [و] مى گفت اى مريم اينها از كجا برايت آمده است؟ [مريم در پاسخ] مى گفت آن از نزد

کاویانپور

پروردگارش او را به وجه نيكو پذيرفت و او را بنحو شايسته پرورش داد و زكريا را كفيل و سرپرست وى قرار داد. هر موقع زكريا وارد محراب او ميشد، غذاى مخصوصى در آنجا مى‏ديد. (روزى) گفت: اى مريم، اينها را از كجا آورده‏اى؟ مريم گفت: آنها از جانب خداست. خدا براى هر كه بخواهد، روزى فراوان مى‏بخشد.

انصاریان

پس پرودگارش او را به صورت نیکویی پذیرفت، و به طرز نیکویی نشو و نما داد، و زکریا را کفیلِ [رشد و تربیت معنوی] او قرار داد. هر زمان که زکریا در محراب [عبادت] بر او وارد می شد، رزق ویژه ای نزدش می یافت. [روزی در کمال شگفتی] گفت: ای مریم! این رزق ویژه برای تو از کجاست؟! گفت: از سوی خداست، یقیناً خدا هر کس را بخواهد، رزق بی حساب می دهد.

سراج

پس پسنديد مريم را پروردگارش پسنديدنى نيكو (وى را برگزيد براى خدمت خانه) و نشو و نما داد مريم را نشو و نماى نيكو و خدا كفيل مريم قرار داد زكريا را (او را به زكريا سپرد) هرگاه در آمدى بر مريم زكريا به (محراب و) غرفه‏اى كه مردم در آنجا عبادت مى‏كرد مى‏يافت نزد او خوراكى (ميوه تابستانى در فصل زمستان و بالعكس) گفت اى مريم از كجاست ترا اين ميوه وى گفت اين خوراكى از نزد خداست البته خدا روزى مى‏دهد هر كه را مى‏خواهد بى‏شمار (زكريا آن رزق را در نزد مريم از كرامات ميدانست)

فولادوند

پس پروردگارش وى [=مريم‏] را با حُسنِ قبول پذيرا شد و او را نيكو بار آورد، و زكريا را سرپرست وى قرار داد. زكريا هر بار كه در محراب بر او وارد مى‏شد، نزد او [نوعى‏] خوراكى مى‏يافت. [مى‏]گفت: «اى مريم، اين از كجا براى تو [آمده است؟ او در پاسخ مى‏]گفت: «اين از جانب خداست، كه خدا به هر كس بخواهد، بى شمار روزى مى‏دهد.»

پورجوادی

پروردگار به نيكوترين وجه او را پذيرا شد و چون گياهى نيكويش پروراند و زكريا را به سرپرستى او برگماشت. هر گاه كه زكريا وارد محرابش مى‏شد و خاصه غذايى نزد او مى‏يافت، مى‏گفت: «اى مريم! اين از كجا برايت آمده است»؟ مريم مى‏گفت: «اين از ناحيه خداست.» خداوند هر كس را بخواهد بدون حساب روزى مى‏دهد.

حلبی

پس پروردگارش او را به نيكى پذيرفت و او را به نيكى پرورش داد و سرپرستى او را زكريا به عهده گرفت. هر گاه كه زكريا در محراب بر او وارد مى‏شد خوراكى نزد او مى‏يافت، مى‏گفت: اى مريم، اين از كجا برايت آمده است؟ مى‏گفت: آن از جانب خداست، و براستى خدا به هر كس بخواهد روزى بيشمار دهد.

اشرفی

پس پذيرفت او را پروردگارش پذيرفتنى نيكو و رويانيدش رويانيدنى خوب و كفيل گردش زكريا را هرگاه درآمد بر او زكريا در جاى عبادت يافت نزدش روزى را گفت اى مريم از كجا است مر ترا اين گفت آن از نزد خداست بدرستيكه خدا روزى ميدهد آنرا كه خواهد بى‏شمار

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه پروردگارش او (مريم) را به پذيرشى نيك پذيرفت و به پرورشى نيك او را پروراند و زكريا را سرپرست او گرداند. هر گاه زكريا در محراب بر او وارد مى‏شد به نزد او رزقى مى‏يافت. مى‏گفت: اى مريم، اين روزى برايت از كجا آمده است؟ [مريم‏] مى‏گفت: آن از نزد خداست. خداوند هر كس را كه بخواهد بى شمار روزى مى‏دهد.

مکارم

خداوند، او [= مریم‌] را به طرز نیکویی پذیرفت؛ و به طرز شایسته‌ای، (نهال وجود) او را رویانید (و پرورش داد)؛ و کفالت او را به «زکریا» سپرد. هر زمان زکریا وارد محراب او می‌شد، غذای مخصوصی در آن جا می‌دید. از او پرسید: «ای مریم! این را از کجا آورده‌ای؟!» گفت: «این از سوی خداست. خداوند به هر کس بخواهد، بی حساب روزی می‌دهد.»

مجتبوی

پس پروردگارش او (مريم) را پذيرفت، پذيرشى نيكو، و او را بپرورد، پروردنى نيكو، و زكريا را به سرپرستى وى گماشت. هر گاه زكريا به نمازخانه او مى‏رفت، نزد او روزيى مى‏يافت، گفت: اى مريم، اين از كجا براى تو رسيد؟ گفت: از نزد خدا، كه خدا هر كه را مى‏خواهد بى‏شمار روزى مى‏دهد.

مصباح زاده

پس پذيرفت او را پروردگارش پذيرفتنى نيكو و رويانيدش رويانيدنى خوب و كفيل كردش زكريا را هر گاه در آمد بر او زكريا در جاى عبادت يافت نزدش روزى را گفت اى مريم از كجا است مر ترا اين گفت آن از نزد خداست بدرستى كه خدا روزى ميدهد آنرا كه خواهد بى‏شمار

معزی

پس پذيرفتش خدا پذيرفتنى نكو و رويانيدش روئيدنى نكو و كفيلش ساخت زكريا را هرگاه درآمدى بر او زكريا در محراب يافتى نزدش روزيى گفتى اى مريم از كجا است تو را اين گفتى آن از نزد خدا است همانا خداوند روزى دهد هر كه را خواهد بى شمار

قمشه ای

پس خدا او را به نیکویی پذیرفت و به تربیتی نیکو پرورش داد و زکریّا را برای کفالت و نگهبانی او برگماشت؛ هر وقت زکریّا به صومعه عبادت مریم می‌آمد نزد او رزق شگفت آوری می‌یافت، گفت که ای مریم، این روزی از کجا برای تو می‌رسد؟پاسخ داد که این از جانب خداست، همانا خدا به هر کس خواهد روزی بی‌حساب دهد.

رشاد خليفه

پروردگارش او را با مهر و محبت پذيرفت و تحت سرپرستي زكريا با مهر و محبت پرورش داد. هر‌گاه زكريا وارد محراب او مي ‌شد، رزقي نزد او مي يافت، مي ‌پرسيد: مريم، تو اين را از كجا آوردي؟ او مي‌ گفت: اين از جانب خداست. خدا هر كه را برگزيند، روزي بي‌ شمار مي بخشد.

Literal

So her Lord accepted her, with a good acceptance , and He grew her good growth, and Zachary sponsored/maintained her, whenever Zachary entered on her (in) the center of the home/prayer direction/the35prayer’s niche , he found at her a provision, he said: «You Mary, from where (is) that to you?» She said: «It is from at God, that God provides for whom He wills/wants without counting/calculating.»

Al-Hilali Khan

So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya). Every time he entered Al-Mihrab to (visit) her , he found her supplied with sustenance. He said: «O Maryam (Mary)! From where have you got this?» She said, «This is from Allah.» Verily, Allah provides sustenance to whom He wills, without limit.»

Arthur John Arberry

Her Lord received the child with gracious favour, and by His goodness she grew up comely, Zachariah taking charge of her. Whenever Zachariah went in to her in the Sanctuary, he found her provisioned. ‹Mary,› he said, ‹how comes this to thee?› ‹From God,› she said. Truly God provisions whomsoever He will without reckoning.

Asad

And thereupon her Sustainer accepted the girl-child with goodly acceptance, and caused her to grow up in goodly growth, and placed her in the care of Zachariah. Whenever Zachariah visited her in the sanctuary, he found her provided with food. He would ask: «O Mary, whence came this unto thee?» She would answer: «It is from God; behold, God grants sustenance unto whom He wills, beyond all reckoning.»

Dr. Salomo Keyzer

God nam haar met welgevallen aan, en liet een uitmuntenden tak uit haar voortspruiten Zacharias droeg zorg voor haar. Toen Zacharias in hare kamer kwam, vond hij spijzen bij haar. O Maria! van wien bekomt gij dit? Zij antwoordde: Van God; want God spijst wien hij wil, zonder het te rekenen.

Free Minds

So her Lord accepted her a good acceptance, and made her grow into a good growth, and charged Zachariah with her. Every time Zachariah entered upon her in the temple enclosure, he found provisions with her. He said: "O Mary, from where did you get this?" She said: "It is from God, God provides for whom He wishes without reckoning."

Hamza Roberto Piccardo

L’accolse il suo Signore di accoglienza bella, e la fece crescere della migliore crescita. L’affidò a Zaccaria e ogni volta che egli entrava nel santuario trovava cibo presso di lei. Disse: » O Maria, da dove proviene questo?». Disse: » Da parte di Allah». In verità Allah dà a chi vuole senza contare.

Hilali Khan

So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya). Every time he entered Al-Mihrab to (visit) her , he found her supplied with sustenance. He said: "O Maryam (Mary)! From where have you got this?" She said, "This is from Allah." Verily, Allah provides sustenance to whom He wills, without limit."

Kuliev E.

Господь принял ее прекрасным образом, вырастил ее достойным образом и поручил ее Закарийи (Захарие). Каждый раз, когда Закарийа (Захария) входил к ней в молельню, он находил возле нее пропитание. Он сказал: «О Марьям (Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это – от Аллаха, ведь Аллах дарует пропитание безо всякого счета, кому пожелает».

M.-N.O. Osmanov

Господь принял и вырастил ее прекрасно и поручил ее Закариййи. Каждый раз, когда Закариййа входил к ней в покои, находил при ней пропитание и [однажды] спросил: «О Марйам! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это – от Аллаха. Воистину, Аллах дарует пропитание, кому пожелает, без ограничения».

Mohammad Habib Shakir

So her Lord accepted her with a good acceptance and made her grow up a good growing, and gave her into the charge of Zakariya; whenever Zakariya entered the sanctuary to (see) her, he found with her food. He said: O Marium! whence comes this to you? She said: It is from Allah. Surely Allah gives to whom He pleases without measure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.

Palmer

And her Lord received her with a good reception, and made her grow up with a good growth, and Zachariah took care of her. Whenever Zachariah entered the chamber to her he found beside her a provision, and said, ‹O Mary, how hast thou this?› She said, ‹It is from God, for God provides for whom He pleases without count.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, onu güzel bir kabulle kabul etti ve onu güzel bir bitki gibi besleyip büyüttü. Onu, Zekeriyya’nın korumasına verdi. Zekeriyya, mihrapta onun yanına her girdiğinde, orada bir rızık bulur ve sorardı: «Meryem, bu sana nereden?» Meryem de «Bu, Allah katındandır; çünkü Allah dilediğini hesapsızca rızıklandırır.» derdi.

Qaribullah

Her Lord graciously accepted her. He made her grow with a fine upbringing and entrusted her to the care of Zachariah. Whenever Zachariah went to her in the sanctuary, he found that she had provision with her. ‹Mary, ‹ he said, ‹how does this come to you? ‹ ‹It is from Allah, ‹ she answered. Truly, Allah provides whomsoever He will without reckoning.

QXP

And her Lord accepted her graciously. (Mary was dedicated to the Temple) and she grew up in beauty and purity, a gracious upbringing, under the guardianship of Zechariah. (He was a Prophet of Allah and a distant uncle of Mary). Whenever he entered the chamber of Mary, he found that she had food. Knowingly he asked, «O Mary! Where does this food come from?» (Mary’s devotees were taking good care of her. Like all saints) she said, «It is from Allah. Allah provides according to His Laws and sometimes in unexpected ways.»

Reshad Khalifa

Her Lord accepted her a gracious acceptance, and brought her up a gracious upbringing, under the guardianship of Zachariah. Whenever Zachariah entered her sanctuary he found provisions with her. He would ask, «Mary, where did you get this from?» She would say, «It is from GOD. GOD provides for whomever He chooses, without limits.»

Rodwell

So with goodly acceptance did her Lord accept her, and with goodly growth did he make her grow. Zacharias reared her. So oft as Zacharias went in to Mary at the sanctuary, he found her supplied with food. «Oh, Mary!» said he, «whence hast thou this?» She said, «It is from God; for God supplieth whom He will, without reckoning!»

Sale

Therefore the Lord accepted her with a gracious acceptance, and caused her to bear an excellent offspring. And Zacharias took care of the child; whenever Zacharias went into the chamber to her, he found provisions with her: And he said, O Mary, whence hadst thou this? She answered, this is from God: For God provideth for whom he pleaseth without measure.

Sher Ali

So her Lord accepted her with gracious acceptance and caused her to grow an excellent growth and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah visited her in the chamber, he found with her provisions. He said, `O Mary whence hast thou this ?› She replied, `It is from ALLAH.› Surely ALLAH gives to whomsoever HE pleases without measure.

Unknown German

So nahm ihr Herr sie gnädig an und ließ sie wachsen zu holdem Wuchs und berief den Zacharias zu ihrem Pfleger. Sooft Zacharias zu ihr in die Kammer trat, fand er Speise bei ihr. Er sprach: «O Maria, woher hast du dies?» Sie antwortete: «Es ist von Allah.» Allah gibt, wem Er will, ohne zu rechnen.

V. Porokhova

И с благосклонностью великой взял ее Господь, ■ Взрастил прекрасною и чистой, ■ Назначив Закарии попечение о ней. ■ И всякий раз, как Закария заходил в ее михраб, ■ Он находил пред нею пищу. ■ И он сказал: «Марйам! ■ Откуда все это к тебе приходит?» ■ Она сказала: «От Аллаха! ■ Он шлет бессчетные дары тому, кому желает». ■ Она (в отчаянии) пожелает, ■ Чтоб между злом ее и ею ■ Неизмеримое пространство пролегло, – ■ Так вас Аллах предупреждает ■ От (гнева) Самого Себя, – ■ Ведь благ Аллах к служителям Своим!»

Yakub Ibn Nugman

Мәрьямне Раббысы мәсҗид Әкъсага күркәм кабул итү белән кабул итте һәм яхшы тәрбия белән тәрбияләде, һәм тәрбияләп үстермәк өчен Зәкәръя пәйгамбәргә тапшырды. «Хөннә Мәрьямне тудыргач, мәсҗид Әкъсага алып барып, андагы намаз укучыларга: «Бу бала Аллаһ юлына нәзер әйтелгән, кабул итеп алыгыз», – диде. Мәсҗид әһелләре баланы кабул итеп алдылар һәм тәрбияләп үстерү хакында һәрбере, мин алам, дип, үзара бәхәсләштеләр. Бу бәхәсне бетерү өчен Аллаһудан юл күрсәтелде: «Барчагыз да каләмнәрегезне суга салыгыз, кемнең каләме суга батмаса, Мәрьямне шул кеше алыр». Әйтелгәнчә эш кылдылар, Зәкәръяның каләме суга батмады, Мәрьям аңа тапшырылды. Зәкәръя мәсҗид эчендә бер урын хәзерләп Мәрьямне шунда тәрбия кылды. Мәрьям зекер, гыйбадәт белән мәшгул булды. Зәкәръя Мәрьям янына кайчан гына керсә дә, алдында төрле җимешләр һәм башка ризыкларны күрер иде. Бер кергәнендә: «Ий Мәрьям, бу ризыклар сиңа кайдан килә», – дип сорады. Мәрьям әйтте: «Бу ризыклар Аллаһ хозурыннан килә, Аллаһ, әлбәттә, үзе теләгән бәндәсен хисапсыз ризыкландыра».

جالندہری

تو پروردگار نے اس کو پسندیدگی کے ساتھ قبول فرمایا اور اسے اچھی طرح پرورش کیا اور زکریا کو اس کا متکفل بنایا زکریا جب کبھی عبادت گاہ میں اس کے پاس جاتے تو اس کے پاس کھانا پاتے (یہ کیفیت دیکھ کر ایک دن مریم سے) پوچھنے لگے کہ مریم یہ کھانا تمہارے پاس کہاں سے آتا ہے وہ بولیں خدا کے ہاں سے (آتا ہے) بیشک خدا جسے چاہتا ہے بے شمار رزق دیتا ہے

طاہرالقادری

سو اس کے رب نے اس (مریم) کو اچھی قبولیت کے ساتھ قبول فرما لیا اور اسے اچھی پرورش کے ساتھ پروان چڑھایا اور اس کی نگہبانی زکریا (علیہ السلام) کے سپرد کر دی، جب بھی زکریا (علیہ السلام) اس کے پاس عبادت گاہ میں داخل ہوتے تو وہ اس کے پاس (نئی سے نئی) کھانے کی چیزیں موجود پاتے، انہوں نے پوچھا: اے مریم! یہ چیزیں تمہارے لئے کہاں سے آتی ہیں؟ اس نے کہا: یہ (رزق) اﷲ کے پاس سے آتا ہے، بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے بے حساب رزق عطا کرتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.