سوره آل عمران (3) آیه 49

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 49

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 50
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 48

عربی

وَ رَسُولاً إِلى بَنِي إِسْرائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنْفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْراً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُبْرِئُ الأَْكْمَهَ وَ الأَْبْرَصَ وَ أُحْيِ الْمَوْتى بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُنَبِّئُكُمْ بِما تَأْكُلُونَ وَ ما تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

و رسولا إلى بني إسرائيل أنّي قد جئتكم بآية من ربّكم أنّي أخلق لكم من الطّين كهيئة الطّير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن اللّه و أبرئ الأكمه و الأبرص و أحي الموتى بإذن اللّه و أنبّئكم بما تأكلون و ما تدّخرون في بيوتكم إنّ في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين

خوانش

Warasoolan ila banee isra-eela annee qad ji/tukum bi-ayatin min rabbikum annee akhluqu lakum mina altteeni kahay-ati alttayri faanfukhu feehi fayakoonu tayran bi-ithni Allahi waobri-o al-akmaha waal-abrasa waohyee almawta bi-ithni Allahi waonabbi-okum bima ta/kuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena

آیتی

و به رسالت بر بني اسرائيلش مي فرستد که : من با معجزه اي از، پروردگارتان نزد شما آمده ام برايتان از گل چيزي چون پرنده مي سازم و در آن مي دمم ، به اذن خدا پرنده اي شود ، و کور مادرزاد را و برص گرفته را شفا مي دهم و به فرمان خدا مرده را زنده مي کنم و به شما مي گويم که چه خورده ايد و در خانه هاي خود چه ذخيره کرده ايد اگر از مؤمنان باشيد ، اينها براي شما نشانه هاي حقانيت من است

خرمشاهی

و پيامبرى است به سوى بنى اسرائيل كه [با آنان مى گويد] من از سوى پروردگارتان براى شما معجزه اى آورده ام; كه از گل براى شما چيزى به هيأت پرنده مى سازم و در آن مى دمم و آن به اذن الهى پرنده [اى جاندار] مى شود; و به اذن الهى نابيناى مادرزاد و پيس را بهبود مى

کاویانپور

و او را رسول خويش بسوى بنى اسرائيل مى‏فرستد (كه به آنان بگويد) من معجزاتى روشن از جانب پروردگارتان براى شما آورده‏ام. من از گل چيزى شبيه پرنده ميسازم، سپس در آن مى‏دمم، به اذن خدا بشكل پرنده‏اى زنده در ميآيد و كور مادر زاد و مبتلايان به بيمارى برص (پيسى و جذام) را شفا مى‏بخشم و مرده را به اذن خدا، زنده مى‏كنم و از آنچه در خانه‏تان مى‏خوريد و نگهميداريد شما را آگاه ميسازم. مسلماً در اين آيات نشانه‏هايى براى شما هست اگر ايمان داشته باشيد.

انصاریان

و به رسالت و پیامبری به سوی بنی اسرائیل می فرستد که [به آنان گوید:] من از سوی پروردگارتان برای شما نشانه ای [بر صدق رسالتم] آورده ام؛ من از گِل برای شما چیزی به شکل پرنده می سازم و در آن می دَمم که به اراده و مشیّت خدا پرنده ای [زنده و قادر به پرواز] می شود؛ و کور مادرزاد و مبتلای به پیسی را بهبود می بخشم؛ و مردگان را به اِذن خدا زنده می کنم؛ و شما را از آنچه می خورید و آنچه در خانه هایتان ذخیره می کنید خبر می دهم؛ مسلماً اگر مؤمن باشید این [معجزات] برای شما نشانه ای [بر صدق رسالت من] است؛

سراج

(گرداند او را) فرستاده‏اى به سوى فرزندان يعقوب به آنكه بيگمان من آمدم به سوى شما با (پنج) معجزه‏اى از جانب پروردگارتان (اول آنكه) من بى‏ترديد مى‏سازم براى شما از گل پيكر مرغى و مى‏دمم در آن پس مى‏گردد مرغى (زنده و پرواز كننده) بفرمان خدا (نشانه دوم و سوم آنكه) شفا مى‏دهم نابيناى مادرزاد و شخص پيس را (نشانه چهارم آنكه) زنده مى‏كنم مردگان را باذن خدا (نشانه پنجم آنكه) خبر مى‏دهم شما را به آنچه مى‏خوريد و آنچه ذخيره مى‏كنيد در خانه‏هاى خود البته در آن (پنج معجزه كه گفتم) نشانه‏اى است براى شما (بر حقانيت من) اگر هستيد ايمان آورندگان

فولادوند

و [او را به عنوان‏] پيامبرى به سوى بنى اسرائيل [مى‏فرستد، كه او به آنان مى‏گويد:] «در حقيقت، من از جانب پروردگارتان برايتان معجزه‏اى آورده‏ام: من از گل براى شما [چيزى‏] به شكل پرنده مى‏سازم، آنگاه در آن مى‏دمم، پس به اذن خدا پرنده‏اى مى شود؛ و به اذن خدا نابيناى مادرزاد و پيس را بهبود مى‏بخشم؛ و مردگان را زنده مى‏گردانم؛ و شما را از آنچه مى‏خوريد و در خانه هايتان ذخيره مى‏كنيد، خبر مى‏دهم؛ مسلماً در اين [معجزات‏]، براى شما -اگر مؤمن باشيد- عبرت است.»

پورجوادی

و به رسالت به سوى بنى اسرائيل مى‏فرستد كه: «من معجزه‏اى از پروردگارتان آورده‏ام، از گل چيزى شبيه پرنده مى‏سازم و در آن مى‏دمم، به خواست خدا پرنده مى‏شود، كور مادر زاد و پيس را بهبود مى‏بخشم و به خواست خدا مردگان را زنده مى‏كنم و از آنچه مى‏خوريد و در خانه‏هايتان ذخيره مى‏كنيد خبر مى‏دهم. اگر ايمان داريد در اين برايتان نشانه‏اى است.

حلبی

و پيامبرى است به سوى بنى اسرائيل، [تا بگويد] كه: من با آيتى از پروردگارتان به سوى شما آمدم. و من از گل [صورتى‏] به شكل مرغ براى شما مى‏سازم و در آن مى‏دمم و به اذن خدا پرنده‏اى مى‏شود، كور مادر زاد و پيس را شفا مى‏بخشم و مردگان را به اذن خدا زنده مى‏كنم و شما را از آنچه مى‏خوريد و از آنچه در خانه‏هايتان مى‏اندوزيد، آگاه مى‏سازم بى‏گمان در آن براى شما آيتى است اگر مؤمن باشيد.

اشرفی

و فرستاده شده به فرزندان يعقوب كه من بحقيقت آمدم شما را بآيتى از پروردگان بدرستيكه من ميسازم براى شما از گل چون شكل مرغى پس ميدمم در آن پس ميشود مرغى باذن خدا و به ميكنم كور مادرزاد را و پيس را و زنده ميكنم مردگان را بدستورى خدا و خبر ميدهم شما را بآنچه ميخوريد و آنچه ذخيره مى‏نهيد در خانه هاتان بدرستيكه در آن هر آينه نشانيست مر شما را اگر هستيد گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

و او را فرستاده‏اى به سوى بنى اسرائيل [قرار مى‏دهد. با اين دعوت‏] كه: من از [جانب‏] پروردگارتان نشانه‏اى براى شما آورده‏ام. [تا آنجا كه‏] من براى شما از گل چون شكل پرنده مى‏سازم، آن گاه در آن مى‏دمم، و به حكم الهى پرنده مى‏شود و به حكم خدا كور مادر زاد و پيس را بهبود مى‏بخشم و مردگان را زنده مى‏كنم. و به شما از آنچه مى‏خوريد و آنچه در خانه‏هاى خود ذخيره مى‏كنيد، خبر مى‏دهم و اگر مؤمن باشيد در اين [كار] براى شما نشانه‏اى است

مکارم

و (او را به عنوان) رسول و فرستاده به سوی بنی اسرائیل (قرار داده، که به آنها می‌گوید:) من نشانه‌ای از طرف پروردگار شما، برایتان آورده‌ام؛ من از گِل، چیزی به شکل پرنده می‌سازم؛ سپس در آن می‌دمم و به فرمان خدا، پرنده‌ای می‌گردد. و به اذن خدا، کورِ مادرزاد و مبتلایان به برص [= پیسی‌] را بهبودی می‌بخشم؛ و مردگان را به اذن خدا زنده می‌کنم؛ و از آنچه می‌خورید، و در خانه‌های خود ذخیره می‌کنید، به شما خبر می‌دهم؛ مسلماً در اینها، نشانه‌ای برای شماست، اگر ایمان داشته باشید!

مجتبوی

و فرستاده‏اى [گرداند] به سوى فرزندان اسرائيل كه همانا شما را نشانه و حجتى از پروردگارتان آورده‏ام كه به خواست و فرمان خدا برايتان از گِل بسان پرنده‏اى مى‏سازم و در آن مى‏دمم پس پرنده‏اى مى‏شود، و به خواست و فرمان خدا نابيناى مادرزاد و پيس را بهبود مى‏بخشم و مرده را زنده مى‏كنم، و شما را از آنچه مى‏خوريد و در خانه‏هايتان اندوخته مى‏كنيد خبر مى‏دهم. هر آينه در اين [كار] براى شما اگر مؤمن باشيد نشانه‏اى است

مصباح زاده

و فرستاده شده به فرزندان يعقوب كه من بحقيقت آمدم شما را بآيتى از پروردگارتان بدرستى كه من ميسازم براى شما از گل چون شكل مرغى پس ميدمم در آن پس ميشود مرغى باذن خدا و به ميكنم كور مادرزاد را و پيس را و زنده ميكنم مردگان را بدستورى خدا و خبر ميدهم شما را بآنچه ميخوريد و آنچه ذخيره مى‏نهيد در خانه‏هاتان بدرستى كه در آن هر آينه نشانيست مر شما را اگر هستيد گروندگان

معزی

و فرستاده اى به سوى بنى اسرائيل كه آوردم شما را آيتى از پروردگار شما كه مى آفرم براى شما از گل مانند پيكر پرنده و مى دمم در آن پس مى شود پرنده اى به اذن خدا و بهبودى دهم كور مادرزاد و پيس را و زنده كنم مردگان را به اذن خدا و آگهى دهم شما را از آنچه مى خوريد و آنچه در خانه هاى خود نگه مى داريد همانا در اين است آيتى براى شما اگر هستيد مؤمنان

قمشه ای

و او را به رسالت به سوی بنی اسرائیل فرستد که به آنان گوید: من از طرف خدا معجزی آورده‌ام، من از گل مجسمه مرغی ساخته و بر آن (نفس قدسی) بدمم تا به امر خدا مرغی گردد، و کور مادر زاد و مبتلای به پیسی را به امر خدا شفا دهم، و مردگان را به امر خدا زنده کنم، و به شما (از غیب) خبر دهم که در خانه‌هاتان چه می‌خورید و چه ذخیره می‌کنید. این معجزات برای شما حجّت و نشانه (حقانیت من) است اگر اهل ایمان هستید.

رشاد خليفه

به عنوان رسولي بر بني اسراييل: من با نشانه اي از جانب پروردگارتان نزد شما مي ‌آيم- من براي شما از گل پيكر پرنده‌اي خلق مي ‌كنم، سپس در آن مي ‌دمم و آن با اجازه خدا به صورت پرنده‌اي زنده درمي‌آيد. من با اجازه خدا بينايي را به كور بازمي ‌گردانم، جذامي را شفا مي ‌دهم و مرده را زنده مي ‌كنم. من مي ‌توانم به شما بگويم چه مي ‌خوريد و در خانه‌هايتان چه ذخيره مي ‌كنيد. اين بايد براي شما مدرکي باشد، اگر مؤمن هستيد.

Literal

And a messenger to Israel’s sons and daughters (said): «That I had come to you (with) a sign/evidence from your Lord, that I create for you from the mud/clay as a shape/form (of) the birds, so I blow in it, so it will be flying/birds with God’s permission, and I cure and heal the blind/the born blind, and the leper and I revive/make alive the deads with God’s permission, and I inform you with what you eat and what you hoard/stock in your houses/homes. That in that (is) a sign/evidence (E) for you if you were believers/believing.»

Al-Hilali Khan

And will make him (Iesa (Jesus)) a Messenger to the Children of Israel (saying): «I have come to you with a sign from your Lord, that I design for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allahs Leave; and I heal him who was born blind, and the leper, and I bring the dead to life by Allahs Leave. And I inform you of what you eat, and what you store in your houses. Surely, therein is a sign for you, if you believe.

Arthur John Arberry

to be a Messenger to the Children of Israel saying, «I have come to you with a sign from your Lord. I will create for you out of clay as the likeness of a bird; then I will breathe into it, and it will be a bird, by the leave of God. I will also heal the blind and the leper, and bring to life the dead, by the leave of God. I will inform you too of what things you eat, and what you treasure up in your houses. Surely in that is a sign for you, if you are believers.

Asad

and [will make him] an apostle unto the children of Israel.» «I HAVE COME unto you with a message from your Sustainer. I shall create for you out of clay, as it were, the shape of [your] destiny, and then breathe into it, so that it might become [your] destiny by God’s leave; and I shall heal the blind and the leper, and bring the dead back to life by God’s leave; and I shall let you know what you may eat and what you should store up in your houses. Behold, in all this there is indeed a message for you, if you are [truly] believers.

Dr. Salomo Keyzer

Zeggende: Ik kom tot u met teekens van uwen Heer. Ik wil u uit klei een vogel maken, ik zal er op blazen, en hij zal, met Gods verlof, een levende vogel worden, en ik zal den blindgeborene en den melaatsche genezen, en met Gods verlof dooden levend maken. Ik zal u zeggen wat gij eet en verder in uwe huizen verricht. Dit alles zal u een teeken wezen, indien gij geloovig zijt.

Free Minds

And as a messenger to the Children of Israel: "I have come to you with a sign from your Lord; that I create for you from clay the form of a bird, then I blow into it and it becomes a bird by God’s leave, and I heal the blind and the leapers, and give life to the dead by God’s leave, and I prophesize for you what you shall eat and what to store in your homes. In that is a sign for you if you are believers."

Hamza Roberto Piccardo

E [ne farà un] messaggero per i figli di Israele

Hilali Khan

And will make him (Iesa (Jesus)) a Messenger to the Children of Israel (saying): "I have come to you with a sign from your Lord, that I design for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allahs Leave; and I heal him who was born blind, and the leper, and I bring the dead to life by Allahs Leave. And I inform you of what you eat, and what you store in your houses. Surely, therein is a sign for you, if you believe.

Kuliev E.

Он сделает его посланником к сынам Исраила (Израиля): «Я принес вам знамение от вашего Господа. Я сотворю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с позволения Аллаха. Я исцелю слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного и оживлю мертвых с позволения Аллаха. Я поведаю вам о том, что вы едите и что припасаете в своих домах. Воистину, в этом есть знамение для вас, если только вы являетесь верующими.

M.-N.O. Osmanov

[и сделает его] посланником к сынам Исраила, [и скажет он им]: «Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Я вылеплю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с дозволения Аллаха. Я исцелю слепого и прокаженного и оживлю покойников с соизволения Аллаха. Я поведаю вам о том, что вы едите и чем вы запасаетесь в ваших домах. Воистину, Во всем этом – знамение для вас, если вы верующие.

Mohammad Habib Shakir

And (make him) a messenger to the children of Israel: That I have come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird with Allah’s permission and I heal the blind and the leprous, and bring the dead to life with Allah’s permission and I inform you of what you should eat and what you should store in your houses; most surely there is a sign in this for you, if you are believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying): Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a bird, by Allah’s leave. I heal him who was born blind, and the leper, and I raise the dead, by Allah’s leave. And I announce unto you what ye eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent for you, if ye are to be believers.

Palmer

and he shall be a prophet to the people of Israel (saying), that I have come to you, with a sign from God, namely, that I will create for you out of clay as though it were the form of a bird, and I will blow thereon and it shall become a bird by God’s permission; and I will heal the blind from birth, and lepers; and I will bring the dead to life by God’s permission; and I will tell you what you eat and what ye store up in your houses. Verily, in that is a sign for you if ye be believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu Beniisrail’e şöyle konuşan bir resul yapacak: «Şu bir gerçek ki, ben size Rabbinizden bir mucize getirdim: Ben, çamurdan, kuş görünümünde bir şey yapar, ona üflerim de Allah’ın izniyle kuş oluverir. Ben, körü ve abraşı iyileştirir, ölüleri Allah’ın izniyle diriltirim. Evlerinizde yemekte ve biriktirmekte olduklarınızı size haber veririm. Eğer inananlarsanız, bunda sizin için tam bir mucize vardır.»

Qaribullah

to be a Messenger to the Children of Israel, (saying): «I have come to you with a sign from your Lord. From clay, I will create for you the likeness of a bird. I shall breathe into it and by the permission of Allah, it shall be a bird. I shall heal the blind, and the leper, and raise the dead to life by the permission of Allah. I shall tell you what you ate and what you store in your houses. Surely, that will be a sign for you, if you are believers.

QXP

And he will be a Messenger to the Children of Israel. He will say to them, «I come to you with Revelation from your Lord. If you follow me, I will raise you from dust to the heights of glory by the Command of Allah (7:176). The blind among you will begin to see the Truth. Those of you who are spotted with sin, I will heal them, and I shall grant real life to those who are just dragging on without purpose; all according to the Laws of Allah. I am here to establish justice and equity. I shall see to it how much you hoard in your houses and how much you spend on the community. My teachings are sufficient signs for you to believe.»

Reshad Khalifa

As a messenger to the Children of Israel: «I come to you with a sign from your Lord – I create for you from clay the shape of a bird, then I blow into it, and it becomes a live bird by GOD’s leave. I restore vision to the blind, heal the leprous, and I revive the dead by GOD’s leave. I can tell you what you eat, and what you store in your homes. This should be a proof for you, if you are believers.

Rodwell

and he shall be an apostle to the children of Israel. «Now have I come,» he will say, «to you with a sign from your Lord: Out of clay will I make for you, as it were, the figure of a bird: and I will breathe into it, and it shall become, by God’s leave, a bird. And I will heal the blind, and the leper; and by God’s leave will I quicken the dead; and I will tell you what ye eat, and what ye store up in your houses! Truly in this will be a sign for you, if ye are believers.

Sale

and shall appoint him his Apostle to the children of Israel; and he shall say, verily I come unto you with a sign from your Lord; for I will make before you, of clay, as it were the figure of a bird; then I will breathe thereon, and it shall become a bird, by the permission of God: And I will heal him that hath been blind from his birth; and the leper: And I will raise the dead by the permission of God: And I will prophesy unto you what ye eat, and what ye lay up for store in your houses. Verily

Sher Ali

And will send him as a Messenger to the Children of Israel with the Message, `I come to you with a Sign from your Lord, which is, that I will fashion out for you a creation out of clay after the manner of a bird; then I will breath into it a new spirit and it will become a soaring being by the command of ALLAH; and I will heal the night blind and the leprous, and I will quicken the dead by the command of ALLAH; and I will announce to you what you will eat and what you will store up in your house

Unknown German

Und (wird ihn entsenden) als einen Gesandten zu den Kindern Israels (daß er spreche): «Ich komme zu euch mit einem Zeichen von eurem Herrn: Daß ich für euch aus Ton bilden werde, wie ein Vogel bildet; dann werde ich ihm (Geist) einhauchen, und es wird ein beschwingtes Wesen werden nach Allahs Gebot; und ich werde die Blinden und die Aussätzigen heilen und die Toten lebendig machen nach Allahs Gebot; und ich werde euch verkünden, was ihr essen und was ihr aufspeichern möget in euren Häusern Wahrl

V. Porokhova

Посланником к сынам Исраиля (назначит): ■ «Я к вам пришел от Господа с Его знаменьем – ■ Я сотворю для вас из глины образ птицы, ■ Вдохну в нее, и волею Господней оживет она; ■ Я исцелю того, кто слеп родился, ■ И прокаженного оздоровлю, ■ Я оживлю Господней волею умерших, ■ И назову вам все, что вы едите ■ И что храните усебя в домах, – ■ В этом, поистине, знамение для вас, ■ Коль (в Господа) уверовали вы.

Yakub Ibn Nugman

Вә Ягъкуб балаларына расүл кылды. Гыйса, пәйгамбәр булгач, Ягъкуб балаларына әйтте: «Мин сезгә Раббыгыздан пәйгамбәремә ачык дәлилләр һәм галәмәтләр белән килдем. Ул галәмәтләрнең берсе: балчыктан кош сурәте ясармын да аңа өрермен, Аллаһ әмере белән кош булып очар. Янә Аллаһ әмере белән сукырларны күзле итәрмен, ала тәнле кешеләрне сәламәтләндерермен һәм үлекләрне тергезермен. Янә мин сезгә нәрсә ашаганыгыздан, өйләрегездә яшереп саклаган нәрсәләрегездән хәбәр бирермен. Бу нәрсәләрдә, әлбәттә, минем пәйгамбәрлегемне тәсдыйклаучы галәмәтләр бар, әгәр хаклыкка ышанучылардан булсагыз».

جالندہری

اور (عیسیٰ) بنی اسرائیل کی طرف پیغمبر (ہو کر جائیں گے اور کہیں گے) کہ میں تمہارے پروردگار کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں وہ یہ کہ تمہارے سامنے مٹی کی مورت بشکل پرند بناتا ہوں پھر اس میں پھونک مارتا ہوں تو وہ خدا کے حکم سے (سچ مچ) جانور ہو جاتا ہے اور اندھے اور ابرص کو تندرست کر دیتا ہوں اور خدا کے حکم سے مردے میں جان ڈال دیتا ہوں اور جو کچھ تم کھا کر آتے ہو اور جو اپنے گھروں میں جمع کر رکھتے ہو سب تم کو بتا دیتا ہوں اگر تم صاحب ایمان ہو تو ان باتوں میں تمہارے لیے (قدرت خدا کی) نشانی ہے

طاہرالقادری

اور وہ بنی اسرائیل کی طرف رسول ہو گا (ان سے کہے گا) کہ بیشک میں تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے ایک نشانی لے کر آیا ہوں میں تمہارے لئے مٹی سے پرندے کی شکل جیسا (ایک پُتلا) بناتا ہوں پھر میں اس میں پھونک مارتا ہوں سو وہ اﷲ کے حکم سے فوراً اڑنے والا پرندہ ہو جاتا ہے، اور میں مادرزاد اندھے اور سفید داغ والے کو شفایاب کرتا ہوں اور میں اﷲ کے حکم سے مُردے کو زندہ کر دیتا ہوں، اور جو کچھ تم کھا کر آئے ہو اور جو کچھ تم اپنے گھروں میں جمع کرتے ہو میں تمہیں (وہ سب کچھ) بتا دیتا ہوں، بیشک اس میں تمہارے لئے نشانی ہے اگر تم ایمان رکھتے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.