‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 51
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 52
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 50
إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ
إنّ اللّه ربّي و ربّكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
الله پروردگار من و شماست بپرستيدش که راه راست اين است
بيگمان خداوند پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد كه راه راست همين است.
خدا پروردگار من و پروردگار شماست. او را پرستش كنيد. اينست راه راست.
یقیناً خدا پروردگار من و پرودگار شماست؛ پس او را بپرستید، این است راه راست.
بيگمان خداى پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيد او را اين پرستش خدا راه راست است
«در حقيقت، خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ پس او را بپرستيد [كه ] راه راست اين است.»
به راستى كه خداوند پروردگار من و شماست، او را بپرستيد كه راه راست اين است.»
براستى خداوند، پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد [كه] اين راه راست است.
بدرستيكه خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيد او را اين است راه راست
بى گمان خداوند پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را پرستش كنيد. اين است راه راست
خداوند، پروردگار من و شماست؛ او را بپرستید (نه من، و نه چیز دیگر را)! این است راه راست!»
همانا خداى يكتا- الله- پروردگار من و شماست، پس او را بپرستيد. اين است راه راست.
بدرستى كه خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيد او را اين است راه راست
همانا خدا است پروردگار من و شما پس بپرستيدش اين است راهى راست
همانا خداست پروردگار من و شما، او را بپرستید، که همین است راه راست.
خدا پروردگار من و پروردگار شماست؛ فقط او را عبادت کنيد، که اين است راه راست.
That God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way.
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path».›
«Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way.»
Hij is mijn en uw Heer. Vereert hem; dit is de rechte weg.
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: ecco la retta via».
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.
Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему, ибо таков прямой путь!»»
Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Так поклоняйтесь Ему: это и есть прямой путь».
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.
for God is my Lord, and your Lord, so worship Him:- this is the right path.›
«Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir; o halde, O’na kulluk edin!İşte bu, dosdoğru bir yoldur.»
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path». ‹
«Allah is my Lord and your Lord, so obey Him. That is the Straight Path.»
«GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.»
of a truth God is my Lord, and your Lord: Therefore worship Him. This is a right way.»
Verily God is my Lord, and your Lord: Therefore serve him. This is the right way.
`Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship him this is the right path.›
Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr; so betet Ihn an: dies ist der gerade Weg.»»
Ведь лишь Аллах – и мой, и ваш Господь! ■ Так поклоняйтесь же Ему, – ■ Сие есть правый путь (для вас)».
Дөреслектә Аллаһ мине дә, сезне дә тәрбия кылучыдыр. Тәрбияче булган Аллаһуга, әлбәттә, гыйбадәт кылыгыз! Бит Аллаһуга итагать итү һәм Аңа гына гыйбадәт кылу иң туры юл.
کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو یہی سیدھا رستہ ہے
بیشک اﷲ میرا رب ہے اور تمہارا بھی (وہی) رب ہے پس اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے،
‹