‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 62
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 63
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 61
إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
إنّ هذا لهو القصص الحقّ و ما من إله إلاّ اللّه و إنّ اللّه لهو العزيز الحكيم
Inna hatha lahuwa alqasasu alhaqqu wama min ilahin illa Allahu wa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeemu
همانا اين داستاني است راست و درست جز الله هيچ خدايي نيست او خدايي ، پيروزمند و حکيم است
اينها حديث حق [و حقيقت] است و خدايى جز خداوند نيست، و بيگمان خداوند است كه پيروزمند فرزانه است.
اين سرگذشت واقعى مسيح است و جز خداى بىهمتا هيچ معبودى نيست. خدايى كه قدرت و حكمت تنها از آن اوست.
یقیناً این [واقعیاتی که بیان شد،] همان داستان راست و درست [مسیح] است؛ [و الوهیّت او یا فرزند خدا بودنش از پندارهای واهی و ادعاهای باطل نصاری است] و هیچ معبودی جز خدا نیست؛ و یقیناً خداست که توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
البته اين (مطالبى كه در باره عيسى بتو وحى كرديم) از خبرهاى راست و درست است و نيست هيچ معبود بسزائى جز خدا و البته تنها خدا غالب و درست كردار است
آرى، داستان درست [مسيح] همين است؛ و معبودى جز خدا نيست، و خداست كه در واقع، همان شكستناپذير حكيم است.
اين داستان حقيقت است و جز خدا هيچ معبودى نيست و او توانمند فرزانه است.
بىگمان اين همان قصّه راست است. و معبودى جز خدا نيست و بيگمان خدا خداى عزيز حكيم است.
بدرستيكه اين هر آينه آن قصههاى راست است و نيست هيچ خدائى مگر خداوند و بدرستيكه خدا هر آينه او است غالب درستكردار
حقّا كه داستان راست همين است و معبود [راستينى] جز خدا نيست و به راستى خداوند پيروزمند فرزانه است
این همان سرگذشتِ واقعی (مسیح) است. (و ادعاهایی همچون الوهیّت او، یا فرزند خدا بودنش، بیاساس است.) و هیچ معبودی، جز خداوند یگانه نیست؛ و خداوند توانا و حکیم است.
همانا، اين داستان راست و درست [مسيح] است. و خدايى جز خداى يكتا- الله- نيست و هر آينه خدا تواناى بىهمتا و داناى با حكمت است.
بدرستى كه اين هر آينه آن قصههاى راست است و نيست هيچ خدائى مگر خداوند و بدرستى كه خدا هر آينه او است غالب درستكردار
همانا اين است داستانهاى حقّ و نيست خدائى جز خدا و همانا خدا است عزتمند حكيم
این داستان به حقیقت سخن حق است، و جز آن خدای یکتا خدایی نیست، و همانا خداست که (بر همه کار) توانا و (به حقایق) داناست.
مسلماً، اين روايت حقيقت است. مسلماً، خدايي غير از خدا نيست. مسلماً، خداست قادر متعال، حكيمترين.
That this (is) it (E), the narratives/information (true stories) the truth, and (there is) none from a god except God, and that God, he (E) (is) the glorious/mighty, the wise/judicious.
Verily! This is the true narrative (about the story of Iesa (Jesus)), and, La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son). And indeed, Allah is the All-Mighty, the All-Wise.
This is the true story. There is no god but God, and assuredly God is the All-mighty, the All-wise.
Behold, this is indeed the truth of the matter, and there is no deity whatever save God; and, verily, God – He alone – is almighty, truly wise.
Dit is eene ware geschiedenis, en er is geen God, buiten God en God is machtig en wijs.
This is the narration of truth, there is no god but God; and God is the Noble, the Wise.
Ecco il racconto veridico. Non c’è altro dio che Allah e in verità Allah, Lui, è l’Eccelso, il Saggio.
Verily! This is the true narrative (about the story of Iesa (Jesus)), and, La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son). And indeed, Allah is the All-Mighty, the All-Wise.
Воистину, это – правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах – Могущественный, Мудрый.
Воистину, этот рассказ – истина. И нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах – великий, мудрый.
Most surely this is the true explanation, and there is no god but Allah; and most surely Allah– He is the Mighty, the Wise.
Lo! This verily is the true narrative. There is no Allah save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise.
Verily, those are the true stories, and there is no god but God, and, verily, God He is the mighty, the wise;
İşte, gerçek kıssanın ta kendisi budur. Allah’tan başka ilah yoktur. Ve Allah, elbette Azîz’dir, elbette Hakîm’dir.
This is indeed the truthful narration. There is no god except Allah. It is Allah who is the Almighty, the Wise.
Verily, this is the true account of Jesus. There is no god but Allah. This Proclamation comes from Allah, the Almighty Wise.
Absolutely, this is the narration of the truth. Absolutely, there is no god except GOD. Absolutely, GOD is the Almighty, Most Wise.
This recital is very truth, and there is no god but God; and verily God is the Mighty, the Wise.
Verily this is a true history: And there is no God, but God; and God is most mighty, and wise.
This certainly is the true account. There is none worthy of worship save ALLAH; and surely, it is ALLAH Who is the Mighty, the Wise.
Wahrlich, dies allein ist der wahre Bericht. Keiner ist der Anbetung würdig als Allah; und fürwahr, Allah allein ist der Allmächtige, der Allweise.
Сей сказ есть истина, ■ И нет другого божества, кроме Аллаха, – ■ Поистине, всевластен Он и мудрости исполнен!
Гыйса хакында сөйләгән бу кыйсса әлбәттә хактыр. Аллаһудан башка Илаһә юк, мәгәр Аллаһ әзе генә, Ул – Аллаһ әлбәттә һәр эшендә җиңүче һәм белеп хөкем итүче.
یہ تمام بیانات صحیح ہیں اور خدا کے سوا کوئی معبود نہیں اور بیشک خدا غالب اور صاحبِ حکمت ہے
بیشک یہی سچا بیان ہے، اور کوئی بھی اﷲ کے سوا لائقِ عبادت نہیں، اور بیشک اﷲ ہی تو بڑا غالب حکمت والا ہے،
‹