‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 63
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 64
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 62
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
فإن تولّوا فإنّ اللّه عليم بالمفسدين
Fa-in tawallaw fa-inna Allaha AAaleemun bialmufsideena
اگر رويگردان شوند ، خداوند مفسدان را مي شناسد
و اگر رويگردان شدند [بدان كه] خداوند از تبهكاران آگاه است.
هر گاه (حاضر نشدند و) روى برتافتند، همانا خدا بر اعمال فساد كاران داناست.
چنانچه [با این همه دلایل روشن از اعتراف به توحید و پذیرفتن اسلام] روی گرداندند، [بدانند که] یقیناً خدا به [وضع و حال] مفسدان آگاه است.
پس اگر ترسايان (از اقرار بيكتائى خدا) روى گرداندند بيگمان خدا داناست به تبهكاران
پس اگر رويگردان شدند، همانا خداوند به [حال] مفسدان داناست.
اگر روى بگردانند، به راستى خدا از سياهكاران آگاه است.
پس اگر روى گردانيدند خدا به [كار] تباهكاران آگاه است.
پس اگر برگردند پس بدرستيكه خدا داناست به تباهكاران
اگر روى بر تافتند، [بدان كه] خدا به [حال] فساد كاران داناست
اگر (با این همه شواهد روشن، باز هم از پذیرش حق) روی گردانند، (بدان که طالب حق نیستند؛ و) خداوند از مفسدهجویان، آگاه است.
پس اگر پشت كنند و برگردند، خداوند به [حال] تباهكاران داناست.
پس اگر برگردند پس بدرستى كه خدا داناست به تباهكاران
پس اگر روى برگردانيدند همانا خدا دانا است به تبهكاران
پس اگر روی از حق بگردانند (باید بترسند که) خدا از (کردار) مفسدان آگاه است.
اگر آنها روي بگردانند، پس خدا از مردم پليد كاملاً آگاه است.
So if they turned away, so that God (is) knowledgeable with the corrupting .
And if they turn away (and do not accept these true proofs and evidences), then surely, Allah is All-Aware of those who do mischief.
And if they turn their backs, assuredly God knows the workers of corruption.
And if they turn away [from this truth] – behold, God has full knowledge of the spreaders of corruption.
Indien zij omkeeren; waarlijk, God kent de goddeloozen.
And if they turn away, then God is aware of the corruptors.
Se dunque volgono le spalle, invero Allah ben conosce i seminatori di discordia.
And if they turn away (and do not accept these true proofs and evidences), then surely, Allah is All-Aware of those who do mischief.
Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
Если же они не признают [истины об ‹Исе], то ведь Аллах ведает [о сущности] тех, кто творит беззаконие.
But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.
And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters.
but if they turn back, God knows the evildoers.
Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.
If they turn away, Allah knows the evildoers.
If they turn away from the Truth, then Allah is Aware of the corruptors. (And His Law of Requital makes note of everything for due recompense).
If they turn away, then GOD is fully aware of the evildoers.
But if they turn away, then verily God hath knowledge of the corrupt doers.
If they turn back, God well knoweth the evil doers.
But if they turn away, then remember that ALLAH fully knows the mischief-makers.
Doch wenn sie sich abkehren, dann (bedenke), Allah kennt die Unheilstifter wohl.
А коль они отворотятся – что ж! ■ Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.
Әгәр Коръән белән гамәл кылып төзәлүдән баш тартсалар, шиксез Аллаһ явызлык кылучы азгыннарны белә, Аның ґәзабыннан котыла алмаслар.
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
پھر اگر وہ لوگ روگردانی کریں تو یقینا اﷲ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،
‹