‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 67
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 68
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 66
ما كانَ إِبْراهِيمُ يَهُودِيًّا وَ لا نَصْرانِيًّا وَ لكِنْ كانَ حَنِيفاً مُسْلِماً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
ما كان إبراهيم يهوديّا و لا نصرانيّا و لكن كان حنيفا مسلما و ما كان من المشركين
Ma kana ibraheemu yahoodiyyan wala nasraniyyan walakin kana haneefan musliman wama kana mina almushrikeena
ابراهيم نه يهودي بود نه نصراني ، بلکه حنيفي مسلمان بود و از، مشرکان نبود
ابراهيم نه يهودى بود و نه مسيحى، بلكه پاكدين فرمانبردارى بود و از مشركان نبود.
ابراهيم نه يهودى بود و نه مسيحى، بلكه مردى موحد، حقگرا و مسلمان بود و او هرگز از مشركان نبود.
ابراهیم نه یهودی بود و نه نصرانی، بلکه یکتاپرست و حق گرایی تسلیم بود، و از مشرکان نبود.
نبود ابراهيم يهودى و نه ترسا (چنانكه يهود و نصارا هر يك مدئى بودند كه ابراهيم بر دين ايشانست) و لكن از همه كيشها بدين حق گرائيد و بر دين اسلام استوار بود و نبود او از مشركان (مانند عربهاى زمان جاهليت)
ابراهيم نه يهودى بود و نه نصرانى، بلكه حق گرايى فرمانبردار بود، و از مشركان نبود.
ابراهيم نه يهودى بود و نه نصرانى بلكه خداجويى فرمانبر بود و از مشركان نبود.
ابراهيم نه يهودى بود و نه ترسا و ليكن يكتا پرست تسليم شده [به خدا] بود و از مشركان نبود.
نبود ابراهيم يهودى و نه نصرانى و ليكن بود حقگراى مسلم و نبود از جمله شرك آورندگان
ابراهيم نه يهودى و نه مسيحى بود بلكه پاكدين [و] مسلمان بود. و از مشركان نبود
ابراهیم نه یهودی بود و نه نصرانی؛ بلکه موحّدی خالص و مسلمان بود؛ و هرگز از مشرکان نبود.
ابراهيم نه جهود بود و نه ترسا بلكه حقگرايى مسلمان بود، و از مشركان نبود.
نبود ابراهيم يهودى و نه نصرانى و ليكن بود حقگراى مسلم و نبود از جمله شرك آورندگان
نبود ابراهيم يهود و نه ترسائى و ليكن بود يكتاپرستى مسلمان و نبود از شرك ورزندگان
ابراهیم به آیین یهود و نصاری نبود، لیکن به دین حنیف توحید و اسلام بود و هرگز از آنان که به خدا شرک آورند نبود.
ابراهيم نه يهودي بود و نه مسيحي؛ او يكتاپرستي تسليم شده بود. او هرگز مشرک نبود.
Abraham was not a Jew and nor a Christian and but (he) was (a) true submitter/Moslem/Unifier of God a Moslem/submitter, and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God).37
Ibrahim (Abraham) was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (Islamic Monotheism – to worship none but Allah Alone) and he was not of Al-Mushrikoon (See V.:).
No; Abraham in truth was not a Jew, neither a Christian; but he was a Muslim and one pure of faith; certainly he was never of the idolaters.
Abraham was neither a «Jew» nor a «Christian», but was one who turned away from all that is false, having surrendered himself unto God; and he was not of those who ascribe divinity to aught beside Him.
Abraham was noch Jood noch Christen, maar hij was vroom en God onderworpen en geen afgodendienaar.
Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who surrendered; he was not of those who set up partners.
Abramo non era né giudeo né nazareno, ma puro credente e musulmano. E non era uno degli associatori.
Ibrahim (Abraham) was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (Islamic Monotheism – to worship none but Allah Alone) and he was not of Al-Mushrikoon (See V.2:105).
Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был единобожником, мусульманином и не был из числа многобожников.
Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином. А был он ханифом, предавшимся [Аллаху], и не был многобожником.
Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man), a Muslim, and he was not one of the polytheists.
Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters.
Abraham was not a Jew, nor yet a Christian, but he was a `Hanif resigned, and not of the idolaters.
İbrahim ne bir Yahudi idi ne de bir Hıristiyan. O, sadece Hanîf bir müslümandı/Allah’a teslim olandı. O müşriklerden değildi.
No, Abraham was neither a Jew nor a Nazarene. He was of pure faith, a submitter (Muslim). He was never of the idolaters.
Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was an upright man who had surrendered to Allah. He never ascribed divinity to anyone beside One True God.
Abraham was neither Jewish, nor Christian; he was a monotheist submitter. He never was an idol worshiper.
Abraham was neither Jew nor Christian; but he was sound in the faith, a Muslim; and not of those who add gods to God.
Abraham was neither a Jew, nor a Christian; but he was of the true religion, one resigned unto God, and was not of the number of the idolaters.
Abraham was neither a Jew nor a Christian but he was ever inclined to God and obedient to HIM, and he was not of those who associate gods with ALLAH.
Abraham war weder Jude noch Christ; doch er war immer (Gott) zugeneigt und (Ihm) gehorsam, und er war nicht der Götzendiener einer.
Ведь не был Ибрахим ни иудеем ■ И ни поборником Христа, ■ А был он верным Господу, покорным Его воле ■ И в поклонение Ему других божеств не измышлял.
Ибраһим яһүд динендә дә булмады, ләкин хак тарафына нык авышкан чын мөселман иде, вә ул Аллаһуга ширк катучылардан да булмады.
ابراہیم نہ تو یہودی تھے اور نہ عیسائی بلکہ سب سے بے تعلق ہو کر ایک (خدا) کے ہو رہے تھے اور اسی کے فرماں بردار تھے اور مشرکوں میں نہ تھے
ابراہیم (علیہ السلام) نہ یہودی تھے اور نہ نصرانی وہ ہر باطل سے جدا رہنے والے (سچے) مسلمان تھے، اور وہ مشرکوں میں سے بھی نہ تھے،
‹