‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 78
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 79
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 77
وَ إِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقاً يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتابِ وَ ما هُوَ مِنَ الْكِتابِ وَ يَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ ما هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ يَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ
و إنّ منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب و ما هو من الكتاب و يقولون هو من عند اللّه و ما هو من عند اللّه و يقولون على اللّه الكذب و هم يعلمون
Wa-inna minhum lafareeqan yalwoona alsinatahum bialkitabi litahsaboohu mina alkitabi wama huwa mina alkitabi wayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa min AAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
و از ميان ايشان گروهي هستند که به شيوه کتاب خدا سخن مي گويند ، تا، پنداريد که آنچه مي گويند از کتاب خداست ، در حالي که از کتاب خدا نيست و مي گويند که از جانب خدا آمده و حال آنکه از جانب خدا نيامده است و خود مي دانند که بر خدا دروغ مي بندند
و از ايشان گروهى هستند كه به تقليد و تحريف كتاب آسمانى مى كوشند تاآن را [كه از خود مى بافند] جزو كتاب آسمانى بشماريد و حال آنكه جزو كتاب آسمانى نيست، و مى گويند آن از سوى خداوند [نازل شده] است حال آنكه از سوى خداوند نيست، و آگاهانه به خداوند دروغ مى بندند
عدهاى از يهوديان به هنگام قرائت قرآن، زبان خود را طورى حركت مىدهند كه گمان كنيد از كتاب خدا است، در حالى كه از كتاب خدا نيست و مىگويند: آن از جانب خداست، در حالى كه از جانب خدا نيست و درباره خدا دروغ مىگويند با اينكه مىدانند.
و از یهود گروهی هستند که هنگام [خواندن] دست نوشته ها [ی دروغ و بر بافته های خود] زبان [و صدایشان] را چنان پیچ و خم می دهند تا شما گمان کنید که [آنچه می خوانند] از کتاب آسمانی است، در حالی که از کتاب [آسمانی] نیست؛ و [با بی شرمی ] می گویند: آنچه می خوانیم از سوی خداست. در حالی که از سوی خدا نیست؛ و با آنکه می دانند [از سوی خدا نیست] به خدا دروغ می بندند.
و البته برخى از يهودان گروهىاند كه مىپيچانند زبانهاى خود را بخواندن آن كتاب (كه خود نوشتهاند) تا پنداريد آنرا از كتاب تورات و حال آنكه نيست آن (چه مىخوانند) از كتاب (تورات) و مىگويند آن (چه مىخوانيم) از جانب خداست در حاليكه نيست آن (تحريف شده) از نزد خدا و مىبندند بر خدا دروغ را در حاليكه ايشان مىدانند (كه آن بافتهها دروغ است)
و از ميان آنان گروهى هستند كه زبان خود را به [خواندن] كتاب [تحريف شدهاى ] مىپيچانند، تا آن [بربافته] را از [مطالب] كتاب [آسمانى] پنداريد، با اينكه آن از كتاب [آسمانى] نيست؛ و مىگويند: آن از جانب خداست، در صورتى كه از جانب خدا نيست، و بر خدا دروغ مىبندند، با اينكه خودشان [هم] مىدانند.
در ميان آنها كسانى هستند كه به هنگام خواندن كتاب چنان زبان مىگردانند كه گمان كنيد از كتاب است كه مىخوانند در صورتى كه از كتاب نيست و مىگويند از نزد خدا آمده است و حال آن كه از جانب خدا نيست، آنان دانسته بر خدا دروغ مىبندند.
و براستى گروهى از آنها با پيچ و خم زبان بازيهاى خود، بدروغ، [بخشهايى از] كتاب [دينى خودشان تورات] را [كه خود نوشتهاند] چنان وا نمود مىكنند كه شما آن را از كتاب [آسمانى] بدانيد در حالى كه آن، از كتاب نيست و مىگويند كه آن از پيش خداست در حالى كه آن از طرف خدا نيست و به خدا دروغ مىبندند و خودشان مىدانند.
و بدرستيكه از ايشان پارهاى مى پيچند زبانهاى خود را بكتاب تا پنداريد او را از كتاب و نيست آن از كتاب و ميگويند آن از نزد خداست و نيست آن از نزد خدا و ميگويند بر خدا دروغ را و ايشان ميدانند
و بى شك از آنان (اهل كتاب) گروهى هستند كه در [خواندن] كتاب زبان به تحريف مىگشايند تا آن [تحريفاتشان] را از كتاب [آسمانى] بپنداريد. حال آنكه آن از كتاب نيست و مىگويند: آن از نزد خدا است در حالى كه آن از نزد خدا نمىباشد و [ديده و] دانسته بر خداوند دروغ مىبندند
در میان آنها [= یهود] کسانی هستند که به هنگام تلاوت کتاب (خدا)، زبان خود را چنان میگردانند که گمان کنید (آنچه را میخوانند،) از کتاب (خدا) است؛در حالی که از کتاب (خدا) نیست! (و با صراحت) میگویند: «آن از طرف خداست!» با اینکه از طرف خدا نیست، و به خدا دروغ میبندند در حالی که میدانند!
و از آنان گروهى هستند كه زبان خويش را به خواندن كتاب- دستنوشته خودشان- چنان مىگردانند تا پنداريد كه آن از كتاب- تورات- است و حال آنكه از كتاب نيست و گويند كه آن از نزد خداست در حالى كه از نزد خدا نيست، و بر خدا دروغ مىبندند و خود مىدانند.
و بدرستى كه از ايشان پارهاى مىپيچند زبانهاى خود را بكتاب تا پنداريد او را از كتاب و نيست آن از كتاب و ميگويند آن از نزد خداست و نيست آن از نزد خدا و ميگويند بر خدا دروغ را و ايشان ميدانند
و همانا از ايشان است گروهى كه گردانند زبانهاى خويش را به كتاب تا پنداريدش از كتاب و نيست آن از كتاب و گويند آن از نزد خدا است و نيست آن از نزد خدا و گويند بر خدا دروغ را و خود مى دانند
و همانا برخی از اهل کتاب، قرائت کتاب آسمانی را تغییر و تبدیل میدهند تا شما آنچه آنها از پیش خود خواندهاند از کتاب خدا محسوب دارید، و هرگز آن تحریف شده از کتاب خدا نخواهد بود، و گویند: این از جانب خدا نازل شده، در صورتی که هرگز از خدا نیست. و با آنکه میدانند به خدا دروغ میبندند.
در ميان آنها کساني هستند که زبان خود را به تقليد از کتاب آسماني مي گردانند، تا شما تصور کنيد که آن از کتاب آسماني است، در حالي که از کتاب آسماني نيست، و ادعا دارند که آن از جانب خداست، در حالي که از جانب خدا نيست. اين چنين، دانسته، دروغ مي گويند و آن را به خدا نسبت مي دهند.
And that from them (is) a group (E) (who) twist/turn/distort (misconstruct with) their tongues with The Book, so that you think/suppose it (is) from The Book, and it is not from The Book, and they say: «It (is) from at God». And it is not from at God, and they say on God the lie/falsehood and they are knowing.
And verily, among them is a party who distort the Book with their tongues (as they read), so that you may think it is from the Book, but it is not from the Book, and they say: «This is from Allah,» but it is not from Allah; and they speak a lie against Allah while they know it.
And there is a sect of them twist their tongues with the Book, that you may suppose it part of the Book, yet it is not part of the Book; and they say, ‹It is from God,› yet it is not from God, and they speak falsehood against God, and that wittingly.
And, behold, there are indeed some among them who distort the Bible with their tongues, so as to make you think that [what they say] is from the Bible, the while it is not from the Bible; and who say, «This is from God,» the while it is not from God: and thus do they tell a lie about God, being well aware [that it is a lie].
Velen van hen lezen hunne vervalschingen van de schrift z voor, dat gij zoudt gelooven, dat het werkelijk in de schrift voorhanden was. Dit is niet zoo in de schrift, en zij antwoorden: Dit is van God, maar het is niet van God, en zij zeggen leugens van God, tegen beter weten aan.
And from amongst them is a group that twist their tongues with the Scripture so that you may think it is from the Scripture, while it is not from the Scripture, and they say it is from God while it is not from God, and they say about God lies while they know.
Ci sono alcuni di loro che distorcono la Scrittura con la lingua per farvi credere che ciò è parte della Scrittura, mentre le è estraneo. Dicono: «Proviene da Allah», mentre invece non proviene da Allah. E, consapevolmente, dicono menzogne contro Allah.
And verily, among them is a party who distort the Book with their tongues (as they read), so that you may think it is from the Book, but it is not from the Book, and they say: "This is from Allah," but it is not from Allah; and they speak a lie against Allah while they know it.
Среди них есть такие, которые искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к Писанию. Они говорят: «Это – от Аллаха». А ведь это вовсе не от Аллаха! Они сознательно возводят навет на Аллаха.
Ведь среди них есть такие, которые речью своей искажают Писание и выдают вам [искаженное] за Писание истинное. А оно вовсе не Писание! И говорят они: «Это – от Аллаха». А оно ведь не от Аллаха! И возводят они на Аллаха напраслину заведомо.
Most surely there is a party amongst those who distort the Book with their tongue that you may consider it to be (a part) of the Book, and they say, It is from Allah, while it is not from Allah, and they tell a lie against Allah whilst they know.
And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture, when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly.
And, verily, amongst them is a sect who twist their tongues concerning the Book, that ye may reckon it to be from the Book, but it is not from the Book. They say, ‹It is from God,› but it is not from God, and they tell a lie against God, the while they know.
Onlardan bir zümre vardır, aslında Kitap’tan olmayan birşeyi siz Kitap’tan sanasınız diye, dillerini Kitap’la eğip bükerler. O, Allah katında olmadığı halde, «Bu, Allah katındandır.» derler. Bilip durdukları halde, Allah hakkında yalan söylerler.
And there is a sect among them who twist their tongues with the Book, so you will think it is from the Book, whereas it is not from the Book. They say: ‹This is from Allah, ‹ whereas it is not from Allah. And they knowingly tell lies against Allah.
Among them are those who distort the Scripture with their tongues, that you may think that what they say is from the Scripture, when it is not from the Scripture. And they say, «It is from Allah», when it is not from Allah. They speak a lie concerning Allah, and they know it.
Among them are those who twist their tongues to imitate the scripture, that you may think it is from the scripture, when it is not from the scripture, and they claim that it is from GOD, when it is not from GOD. Thus, they utter lies and attribute them to GOD, knowingly.
And some truly are there among them who torture the Scriptures with their tongues, in order that ye may suppose it to be from the Scripture, yet it is not from the Scripture. And they say, «This is from God;» yet it is not from God: and they utter a lie against God, and they know they do so.
And there are certainly some of them, who read the scriptures perversely, that ye may think what they read to be really in the scriptures, yet it is not in the scripture; and they say, this is from God; but it is not from God: And they speak that which is false concerning God, against their own knowledge.
And, surely, among them is a party who twist their tongues while reciting the Book that you may think it to be part of the Book, while it is not part of the Book. And they say `It is from ALLAH;› while it is not from ALLAH; and they utter a lie against ALLAH while they know.
Und fürwahr, unter ihnen ist ein Teil, die verdrehen mit ihren Zungen die Schrift (Thora), damit ihr es als aus der Schrift vermutet, während es doch nicht aus der Schrift ist. Und sie sprechen: «Es ist von Allah»; und es ist doch nicht von Allah; und sie äußern wissentlich eine Lüge gegen Allah.
Средь них есть и такие, ■ Кто Весть Писания своими языками искажают, ■ Стараясь убедить вас в том, ■ Что таковы Слова Господни. ■ «Сие – от Бога», – говорят они. ■ Но это вовсе не от Бога! ■ Они возводят против Бога эту ложь ■ И сами ведают в душе об этом.
Шиксез, алардан бер таифа Аллаһ китабы Тәүратны һәм Инҗилне үз телләре белән үзгәртеп укыйлар, сез аларны Аллаһ китабын укыйлар дип хисаплавыгыз өчен. Ләкин аларның укыганы Аллаһ китабы түгел, үзләренең ялган сүзләрен Аллаһудан иңдерелгән сүз диләр. Юк ул сүзләр Аллаһудан түгел, ләкин Аллаһуга ифтира кылып ялганны сөйлиләр, үзләре дә беләләр ялган сөйләгәннәрен.
اور ان (اہلِ کتاب) میں بعضے ایسے ہیں کہ کتاب (تورات) کو زبان مروڑ مروڑ کر پڑھتے ہیں تاکہ تم سمجھو کہ جو کچھ وہ پڑھتے ہیں کتاب میں سے ہے حالانکہ وہ کتاب میں سے نہیں ہے اور کہتے ہیں کہ وہ خدا کی طرف سے (نازل ہوا) ہے حالانکہ وہ خدا کی طرف سے نہیں ہوتا اور خدا پر جھوٹ بولتے ہیں اور (یہ بات) جانتے بھی ہیں
اور بیشک ان میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو کتاب پڑھتے ہوئے اپنی زبانوں کو مروڑ لیتے ہیں تاکہ تم ان کی الٹ پھیر کو بھی کتاب (کا حصّہ) سمجھو حالانکہ وہ کتاب میں سے نہیں ہے، اور کہتے ہیں: یہ (سب) اﷲ کی طرف سے ہے، اور وہ (ہرگز) اﷲ کی طرف سے نہیں ہے، اور وہ اﷲ پر جھوٹ گھڑتے ہیں اور (یہ) انہیں خود بھی معلوم ہے،
‹