‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 108
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 109
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 107
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَ مَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْماً لِلْعالَمِينَ
تلك آيات اللّه نتلوها عليك بالحقّ و ما اللّه يريد ظلما للعالمين
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena
اينها آيات خداست که به حق بر تو فرو مي خوانيم و خدا به مردم جهان ستم روا نمي دارد
اين آيات الهى است كه به راستى و درستى بر تو مى خوانيم و خداوند ستمى بر جهانيان نمى پسندد.
اينها آيات خداست كه بحق بر تو مىخوانيم و خدا بر مردم جهان هرگز ستم روا نميدارد.
اینها [که سرگذشت اهل کتاب، مژده ها، بیم ها و امور مربوط به آخرت است] آیات خداست که آن را به درستی و راستی بر تو می خوانیم؛ و خدا هیچ ستم و بیدادی بر جهانیان نمی خواهد.
آن (چه ذكرش برفت) حجتهاى خداست كه مىخوانيمش بر تو به بيان راست و درست و نيست خدا خواهان ستمى بر جهانيان
اينها آيات خداست كه آن را به حق بر تو مىخوانيم؛ و خداوند هيچ ستمى بر جهانيان نمىخواهد.
اينها آيات خداست كه به حق بر تو مىخوانيم و خداوند بر جهانيان ستم روا نمىدارد.
اين آيات خداست كه ما آن را بر تو به حق مىخوانيم و خدا براى جهانيان ستمى نخواهد.
اين آيتهاى خدا است ميخوانيم آنرا بر تو براستى و نيست خدا كه اراده كند ستمى را از براى جهانيان
اين آيات خداست، آن را به حقّ بر تو مىخوانيم و خداوند بر جهانيان ستمى روا نمىدارد.
اینها آیات خداست؛ که بحق بر تو میخوانیم. و خداوند (هیچ گاه) ستمی برای (احدی از) جهانیان نمیخواهد.
اين آيات خداست كه براستى و درستى بر تو مىخوانيم، و خداى بر جهانيان هيچ ستمى نمىخواهد.
اين آيتهاى خدا است ميخوانيم آنرا بر تو براستى و نيست خدا كه اراده كند ستمى را از براى جهانيان
اين است آيتهاى خدا كه خوانيمش بر تو به حقّ و نيست خدا خواهان ستمى بر جهانيان
اینها آیات الهی است که برای تو به راستی میخوانیم، و خداوند هرگز اراده ستم به هیچ کس از مردم عالم نخواهد کرد.
اينها آيات خداست؛ ما بحق، آن را بر تو مي خوانيم. خدا هيچ گونه سختي براي مردم نمي خواهد.
Those are God’s signs/verses/evidences, We read/recite it on you with the truth , and God does not want injustice/oppression to the creations altogether/(universes).
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the Alameen (mankind and jinns).
These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings.
These are God’s messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation.
Dit zijn Gods teekenen; die wij u in waarheid openbaren.
These are God’s revelations, We recite them to you with truth. God does not want wickedness for the worlds.
Questi sono i segni di Allah che ti recitiamo sinceramente. Allah non vuole l’ingiustizia per il creato.
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the Alameen (mankind and jinns).
Таковы аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе во истине. Аллах не желает поступать с мирами несправедливо.
Это – аяты Аллаха. Мы возвещаем их тебе доподлинно. Воистину, Аллах не желает несправедливости для обитателей миров.
These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
These are the signs of God. We recite them to you in truth, for God desires not wrong unto the worlds.
Bunlar sana Allah’ın ayetleri. Hak olarak okuyoruz sana onları. Allah, âlemlere zulüm istemiyor.
Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds.
The Rules given in these Revelations determine the Rise and Fall of nations. This is the Rock Solid Truth. Allah has revealed these Rules because He Wills no injustice in the Worlds, and Wills not that the humans get caught off guard.
These are GOD’s revelations; we recite them to you, truthfully. GOD does not wish any hardship for the people.
These are the signs of God: we recite them to thee in truth: And God willeth not injustice to mankind.
These are the signs of God: We recite them unto thee with truth. God will not deal unjustly with his creatures.
These are the Signs of ALLAH, comprising the Truth. WE rehearse them to thee and ALLAH desires not any injustice to HIS creatures.
Dies sind die Wahrheit umfassende Zeichen Allahs, die Wir dir vortragen; und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Welten.
Вот таковы знамения Аллаха, ■ Мы в Истине тебе читаем их, – ■ Он не желает быть несправедливым ■ К творениям Своих миров.
Коръәндә сөйләнгән бу сүзләр Аллаһуның аятьләре, аларны сезгә хаклык белән укырбыз. Аллаһ галәмнәр мәхлукләреннән һичберсенә золым теләми.
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو صحت کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں اور خدا اہلِ عالم پر ظلم نہیں کرنا چاہتا
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں، اور اللہ جہان والوں پر ظلم نہیں چاہتا،
‹