‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 109
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 110
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 108
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُْمُورُ
و للّه ما في السّماوات و ما في الأرض و إلى اللّه ترجع الأمور
Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
از آن خداست هر چه در آسمانها و زمين است و کارها بدو باز مي گردد،
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن خداست و كارها به خداوند باز گردانده مى شود.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، همه متعلق به خداست و رجوع تمام كارها بسوى اوست.
و آنچه در آسمان و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست، و همه امور به سوی او بازگردانده می شود.
و تنها از آن خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و به سوى خدا باز گردانيده شود همه كارها
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ خداست، و [همه] كارها به سوى خدا بازگردانده مىشود.
آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداست و كارها به سوى او باز مىگردد.
و آنچه در آسمانها و زمين است، از آن خداست و كارها به سوى خدا باز مىگردد.
و مر خدا راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و بسوى خدا بازگردد كارها
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، از آن خداوند است و كارها به خداوند بازگردانده مىشود
و (چگونه ممکن است خدا ستم کند؟! در حالی که) آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، مال اوست؛ و همه کارها، به سوی او باز میگردد (و به فرمان اوست.)
و خداى راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، و همه كارها به خداوند باز مىگردد.
و مر خدا راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و بسوى خدا باز گردد كارها
و براى خدا است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و به سوى خدا بازگردانيده شوند امور
و هر آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه ملک خداست و بازگشت همه امور (و موجودات) به سوی اوست.
همه چيز در آسمان ها و زمين از آن خداست، و همه چيز تحت کنترل خداست.
And for God, what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and to God return the matters/affairs.
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.
And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source].
Hem behoort alles wat in den hemel en op aarde is, en tot hem zullen eens alle dingen terugkeeren.
And to God is all that is in heavens and in the Earth; and to God the events will be returned.
Ad Allah appartiene tutto quello che è nei cieli e sulla terra, ed è ad Allah che tutto sarà ricondotto.
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.
Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и к Аллаху возвращаются дела.
Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и к Аллаху возвращаются все дела.
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and to Allah all things return
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
God’s is what is in the heavens and what is in the earth, and unto God affairs return.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. İş ve oluşlar Allah’a döndürülür.
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
Unto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source.
To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD.
Whatever is in the Heavens, and whatever is on the Earth, is God’s. And to God shall all things return.
And to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return.
And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and what ever is in the earth, and to ALLAH shall all affairs be returned for decision.
Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und Allah sollen die Dinge vorgelegt werden.
Все в небесах и на земле принадлежит Аллаху, ■ И все, что суще, возвращается к Нему.
Җирдә вә күкләрдә булган һәрнәрсә Аллаһуныкы вә һәр әмер Аллаһуга кайтадыр.
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے اور سب کاموں کا رجوع (اور انجام) خدا ہی کی طرف ہے
اور اللہ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور سب کام اللہ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے،
‹