‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 125
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 126
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 124
بَلى إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا وَ يَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هذا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
بلى إن تصبروا و تتّقوا و يأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربّكم بخمسة آلاف من الملائكة مسوّمين
Bala in tasbiroo watattaqoo waya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almala-ikati musawwimeena
بلي ، اگر پايداري کنيد و پرهيزگار باشيد چون دشمنان تاخت آورند ،، خدابا پنج هزار از فرشتگان صاحب علامت شما را ياري کند
آرى اگر شكيبايى و پارسايى كنيد و آنان [دشمنان] همينگونه شتابان بر سر شما فرود آيند، پروردگارتان شما را با [فرستادن] پنجهزار فرشته نشانگذار يارى مى دهد.
آرى (در جنگ احد نيز) اگر صبر و استقامت و پرهيزكارى پيشه كنيد و دشمن بسرعت بسوى شما پيشروى كند، پروردگارتان شما را با پنجهزار فرشته مشخص يارى خواهد كرد.
آری، اگر شکیبایی ورزید و پرهیزکاری کنید و دشمنان در همین لحظه، جوشان و خروشان بر شما بتازند، پروردگارتان شما را با پنج هزار فرشته نشان دار یاری می دهد.
آرى (مددكارى مىكند) اگر (در جنگ بدر و سختىها) شكيبا باشيد و (از نافرمانى) بپرهيزيد و مشركان بيايند بسويتان همين ساعت (و بر شما بتازند) كمك مىكند شما را پروردگارتان به پنج هزار از فرشتگان نشان گذار
آرى، اگر صبر كنيد و پرهيزگارى نماييد، و با همين جوش [و خروش] بر شما بتازند، همانگاه پروردگارتان شما را با پنج هزار فرشته نشاندار يارى خواهد كرد.
آرى اگر استقامت و تقوا پيشه كنيد در اثنايى كه دشمن به سراغ شما بيايد خداوند شما را با پنج هزار فرشته نشان دار يارى خواهد كرد.
آرى اگر شكيبا شويد و پرهيزگارى كنيد و دشمنان با جوش و خروش خود بر شما بتازند، خداوند با پنجهزار فرشته نشاندار ياريتان مىكند.
آرى اگر صبر كنيد و بپرهيزيد و بيايند شما را كه علامات برخود راست كنند اين امداد كند شما را خدايتان به پنج هزار از ملائكه نشان كنندگان
آرى، اگر شكيبايى كنيد و پرهيزگارى نماييد و [كافران] با اين جوش [و خروش] به سويتان آيند، پروردگارتان شما را به پنج هزار [نفر] از فرشتگان نشانگذار، مدد مىرساند
آری، (امروز هم) اگر استقامت و تقوا پیشه کنید، و دشمن به همین زودی به سراغ شما بیاید، خداوند شما را به پنج هراز نفر از فرشتگان، که نشانههایی با خود دارند، مدد خواهد داد!
آرى، اگر شكيبايى- پايدارى- ورزيد و پرهيزگارى پيشه كنيد و آنان- دشمنان- در اين خشم و شتاب خويش بر شما بتازند، پروردگارتان شما را با پنج هزار فرشته نشاندار مدد مىرساند.
آرى اگر صبر كنيد و بپرهيزيد و بيايند شما را كه علامات بر خود راست كنند اين امداد كند شما را خدايتان به پنج هزار از ملائكه نشان كنندگان
بلكه اگر بردبارى گزينيد و پرهيزكارى كنيد و بر شما درآيند به زودى هم اكنون كمك فرستد شما را پروردگار شما به پنج هزار تن از فرشتگان نشان دارندگان
بلی اگر صبر و مقاومت پیشه کنید و پرهیزکار باشید، چون کافران بر سر شما شتابان بیایند خدا پنجهزار فرشته را با پرچمی که نشان مخصوص سپاه اسلام است به مدد شما میفرستد.
درواقع، اگر صبورانه مقاومت كنيد و به پرهيزكاري ادامه دهيد، سپس ناگهاني به شما حمله كنند، پروردگارتان با پنج هزار فرشته كاملاً تعليمديده از شما پشتيباني خواهد كرد.
Yes/certainly if you be patient and you fear and obey, and they come to you from this their promptness (at once) , your Lord extends (supplies) you with five thousand from the angels marked/identified .
«Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction).»
Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels.›
Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!»
Waarlijk indien gij volhardt en God vreest, dan zal, indien de vijand u plotseling overvalt, God u met vijfduizend uitgeruste engelen versterken.
Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the Angels battle trained.
Anzi, se sarete pazienti e pii, quando i nemici verranno contro di voi, il vostro Signore vi manderà l’ausilio di cinquemila angeli guerrieri.
"Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."
Конечно! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
Да, если проявите стойкость [в сражении] и будете богобоязненны и если враги нападут на вас внезапно, то ваш Господь поможет вам даже пятью [, а не тремя] тысячами ангелов отмеченных.
Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels.
Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.
Yea, if ye are patient and fear God, and they come upon you on a sudden, now, your Lord will assist you with five thousand of His angels, (angels) of mark.
İş, sanıldığı gibi değildir. Onlar, hemen şu anda üstünüze gelseler bile, eğer siz sabreder ve korunursanız, Rabbiniz sizi, üzerlerine nişan vurulmuş beş bin melekle destekler.
Rather, if you have patience and are cautious, and they suddenly come against you, your Lord will reinforce you with five thousand marked angels. ‹
Indeed if you steadfastly persevere and be mindful of Allah’s Laws, and then the enemy attacks you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels sweeping on.
Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels, well trained.
Aye: but ye if be steadfast and fear God, and the foe come upon you in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels in their cognisances!
Verily if ye persevere, and fear God, and your enemies come upon you suddenly, your Lord will assist you with five thousand angels, distinguished by their horses and attire.
Yea, if you be steadfast and righteous and they came upon you immediately in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels, attacking vehemently.
Ja, wenn ihr standhaft und redlich seid und sie kommen über euch jählings in wilder Hast, so wird euer Herr euch mit fünftausend stürmenden Engeln zu Hilfe kommen. Seid ihr aber standhaft und redlich, so werden ihre Ränke euch nichts schaden; denn wahrlich, Allah wird ihr Tun zunichte machen.
(Конечно, хватит!) ■ И если вы останетесь тверды и терпеливы, ■ И если враг внезапно нападет на вас, ■ Тогда Аллах пошлет вам в помощь ■ Еще пять тысяч ангелов Своих, ■ Что (будут вашего врага громить) с особой силой».
Бәлки өч мең фәрештә җитәдер, әгәр авырлыкка чыдасагыз һәм сугышта чиктән үтүдән саклансагыз, Раббыгыз сезгә биш мең фәрештә белән ярдәм бирер, ул фәрештәләр ак маңгайлы атларга атланган булырлар, башларында ак чалмадыр.
ہاں اگر تم دل کو مضبوط رکھو اور (خدا سے) ڈرتے رہو اور کافر تم پر جوش کے ساتھ دفعتہً حملہ کردیں تو پروردگار پانچ ہزار فرشتے جن پر نشان ہوں گے تمہاری مدد کو بھیجے گا
ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ (کفّار) تم پر اسی وقت (پورے) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گا،
‹