سوره آل عمران (3) آیه 139

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 139

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 140
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 138

عربی

وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَنْتُمُ الأَْعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

و لا تهنوا و لا تحزنوا و أنتم الأعلون إن كنتم مؤمنين

خوانش

Wala tahinoo wala tahzanoo waantumu al-aAAlawna in kuntum mu/mineena

آیتی

سستي مکنيد و اندوهگين مباشيد ، زيرا اگر ايمان آورده باشيد شما برتري خواهيد جست

خرمشاهی

و سستى نورزيد و اندوهگين نباشيد چرا كه شما اگر مؤمن باشيد، برتريد.

کاویانپور

(در جنگ و جهاد) هرگز سستى نكنيد و مأيوس نشويد. شما برتريد اگر ايمان داشته باشيد.

انصاریان

و [در انجام فرمان هایِ حق و در جهاد با دشمن] سستی نکنید و [از پیش آمدها و حوادث و سختی هایی که به شما می رسد] اندوهگین مشوید که شما اگر مؤمن باشید، برترید.

سراج

و (براى آسيبى كه از جنگ احد به شما رسيد) سستى مكنيد و (از پيشامدها و سختى‏هاى آن) محزون نشويد و شما برتريد (از نظر مرتبت از ديگران) اگر هستيد گروندگان

فولادوند

و اگر مؤمنيد، سستى مكنيد و غمگين مشويد، كه شما برتريد.

پورجوادی

سست و غمگين نشويد، چرا كه اگر ايمان داشته باشيد، برتريد.

حلبی

و سست مشويد و اندوهگين مباشيد و شما برتريد اگر مؤمن باشيد.

اشرفی

و سست نشويد و اندوهگين مگرديد و شما برترانيد اگر باشيد گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

و سست مشويد و اندوهگين مباشيد كه اگر مؤمن باشيد، شما برتريد

مکارم

و سست نشوید! و غمگین نگردید! و شما برترید اگر ایمان داشته باشید!

مجتبوی

و سستى مكنيد و اندوهگين مباشيد كه شما برتريد، اگر مؤمن باشيد.

مصباح زاده

و سست نشويد و اندوهگين مگرديد و شما برترانيد اگر باشيد گروندگان

معزی

سست نشويد و اندوهگين نباشيد و شما برتريد اگر هستيد مؤمنان

قمشه ای

شما هرگز سستی نکنید و (از فوت متاع دنیا) اندوهناک نشوید، زیرا شما فیروزمندترین و بلندترین ملل دنیایید اگر در ایمان ثابت قدم باشید.

رشاد خليفه

متزلزل نشويد و غمگين نباشيد، زيرا پيروزي نهايي از آن شماست، اگر مؤمن هستيد.

Literal

And do not weaken/enfeeble , and do not be saddened/grieved, and you are the overcoming and becoming dignified/defeating, if you were believing.42

Al-Hilali Khan

So do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers.

Arthur John Arberry

Faint not, neither sorrow; you shall be the upper ones if you are believers.

Asad

Be not, then, faint of heart, and grieve not: for you are bound to rise high if you are [truly] believers.

Dr. Salomo Keyzer

Weest dus niet ontmoedigd en treurig. Gij zult de bovenhand behouden, indien gij gelooft.

Free Minds

Do not be weak, and do not grieve, for you will have the upper hand, if you are believers.

Hamza Roberto Piccardo

Non perdetevi d’animo, non vi affliggete: se siete credenti avrete il sopravvento.

Hilali Khan

So do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers.

Kuliev E.

Не слабейте и не печальтесь, в то время, как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими.

M.-N.O. Osmanov

Не падайте же [духом], не огорчайтесь, ибо вы выше других, если веруете.

Mohammad Habib Shakir

And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.

Palmer

Do not give way nor grieve, for ye shall have the upper hand if ye but be believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gevşemeyin, tasalanmayın. Eğer inanıyorsanız üstün olan sizsiniz.

Qaribullah

Do not be weak, neither sorrow while you are the upper ones, if you are believers.

QXP

Do not ever lose heart, and grieve not, for you are bound to prevail if you are truly believers. (4:141).

Reshad Khalifa

You shall not waver, nor shall you grieve, for you are the ultimate victors, if you are believers.

Rodwell

And be not fainthearted, and be not sorrowful: For ye shall gain the upper hand if ye be believers.

Sale

And be not dismayed, neither be ye grieved; for ye shall be superior to the unbelievers if ye believe.

Sher Ali

Slacken not nor grieve; and you shall certainly have the upper hand, if you are true believers.

Unknown German

Ermattet nicht und trauert nicht; ihr werdet sicherlich die Oberhand behalten, wenn ihr Gläubige seid.

V. Porokhova

Так не печальтесь вы и не теряйте духа, ■ Вы наберетесь сил и встанете над ними, ■ Коль вы уверовали (в Бога).

Yakub Ibn Nugman

Өход сугышында мөселманнар җиңелгәч бу аять иңде. Ий мөэминнәр! Дошманнарыгыздан курыкмагыз, загыйфьләнмәгез, өход сугышыңда зарар күргәнегез өчен хәсрәтләнмәгез, киләчәктә, әлбәттә, сез өстен булачаксыз, әгәр Аллаһ сүзенә ышанучылардан булсагыз!

جالندہری

اور (دیکھو) بے دل نہ ہونا اور نہ کسی طرح کا غم کرنا اگر تم مومن (صادق) ہو تو تم ہی غالب رہو گے

طاہرالقادری

اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم (کامل) ایمان رکھتے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.