سوره آل عمران (3) آیه 146

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 146

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 147
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 145

عربی

وَ كَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ ما ضَعُفُوا وَ مَا اسْتَكانُوا وَ اللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ

بدون حرکات عربی

و كأيّن من نبيّ قاتل معه ربّيّون كثير فما وهنوا لما أصابهم في سبيل اللّه و ما ضعفوا و ما استكانوا و اللّه يحبّ الصّابرين

خوانش

Wakaayyin min nabiyyin qatala maAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahum fee sabeeli Allahi wama daAAufoo wama istakanoo waAllahu yuhibbu alssabireena

آیتی

چه بسا پيامبراني که خدادوستان بسيار همراه آنان به جنگ رفتند و در، راه خدا ، هر چه به آنها رسيد ، سستي نکردند و ناتوان نشدند و سر فرود نياوردند و خدا شکيبايان را دوست دارد

خرمشاهی

و چه بسيار پيامبرانى كه همراه ايشان توده هاى انبوه نبرد كردند و از هر رنجى كه در راه خدا ديدند نه سستى ورزيدند و نه ضعف و زبونى نشان دادند; و خداوند شكيبايان را دوست دارد.

کاویانپور

چه بسا پيامبرانى بودند كه جماعت كثيرى از خدا پرستان بهمراه آنان با كافران جنگيدند و سختيهايى كه در راه خدا كشيدند هرگز سست و ناتوان نشدند و اظهار عجز نكردند. خدا صبر و استقامت كنندگان را دوست مى‏دارد.

انصاریان

چه بسا پیامبرانی که انبوهی دانشمندانِ الهی مسلک [و کاملان در دینِ] به همراه او با دشمنان جنگیدند، پس در برابر آسیب هایی که در راه خدا به آنان رسید، سستی نکردند و ناتوان نشدند و [در برابر دشمن] سر تسلیم و فروتنی فرود نیاوردند؛ و خدا شکیبایان را دوست دارد.

سراج

چه بسيار از پيامبران كه كارزار كردند كه همراه آنان بودند مردان بسيار (يا خداپرستان) پس سستى نورزيد براى آن محنت‏ها كه بديشان رسيد در راه خدا و (از بسيارى پيكار) ناتوان نشدند و نه زارى كردند (و در مقابل دشمن فروتنى نكردند) و خدا دوست مى‏دارد شكيبايان را

فولادوند

و چه بسيار پيامبرانى كه همراه او توده‏هاى انبوه، كارزار كردند؛ و در برابر آنچه در راه خدا بديشان رسيد، سستى نورزيدند و ناتوان نشدند؛ و تسليم [دشمن‏] نگرديدند، و خداوند، شكيبايان را دوست دارد.

پورجوادی

و چه بسيار پيامبرانى كه خدا دوستان بسيارى به همراه آنان جنگ كردند، آنها در برابر آنچه در راه خدا به آنها مى‏رسيد سست نشدند و زبونى نكردند، و خداوند صابران را دوست دارد.

حلبی

و چه بسيار پيامبران [بودند] كه خدا پرستان بسيار همراه او جهاد كردند: نه سستى كردند و نه زبون گشتند و نه گردن نهادند و خدا شكيبايان را دوست دارد.

اشرفی

و بسا از پيغمبرى كه كارزار كردند با او سپاهيان بسيار پس سستى نكردند مر آنچه رسيد ايشانرا در راه خدا و ضعيف نشدند و فروتنى نكردند و خدا دوست دارند شكيبايان را

خوشابر مسعود انصاري

و چه بسا پيامبرى كه توده‏هايى انبوه همراه او نبرد كردند، و از هر آنچه در راه خدا به آنان رسيد سستى نورزيدند و ناتوان نشدند و زبونى نشان ندادند. و خداوند بردباران را دوست مى‏دارد

مکارم

چه بسیار پیامبرانی که مردان الهی فراوانی به همراه آنان جنگ کردند! آنها هیچ‌گاه در برابر آنچه در راه خدا به آنان می‌رسید، سست و ناتوان نشدند (و تن به تسلیم ندادند)؛ و خداوند استقامت‌کنندگان را دوست دارد.

مجتبوی

و بسا پيامبرى كه خدا پرستان بسيار- يا هزاران تن- همراه وى كارزار كردند، پس بدانچه در راه خدا بديشان رسيد سستى و ناتوانى نكردند و [در برابر دشمن‏] زبونى و درماندگى ننمودند، و خدا شكيبايان را دوست دارد.

مصباح زاده

و بسا از پيغمبرى كه كارزار كردند با او سپاهيان بسيار پس سستى نكردند مر آنچه رسيد ايشان را در راه خدا و ضعيف نشدند و فروتنى نكردند و خدا دوست دارند شكيبايان را

معزی

و چه بسا پيمبرى كه همراهش كارزار كردند گروندگانى بسيار پس نه سست شدند از آنچه بديشان رسيد در راه خدا و نه ناتوان شدند و نه سرافكندگى به خود گرفتند و خدا است دوست دار پايدارى كنان

قمشه ای

چه بسیار رخ داده که پیغمبری جمعیت بسیار (از پیروانش) همراه او جنگیدند و با این حال، اهل ایمان با سختی‌هایی که در راه خدا به آنها رسید هرگز بیمناک و زبون نشدند و سر زیر بار دشمن فرو نیاوردند و (صبر و ثبات پیش گرفتند، که) خدا صابران را دوست می‌دارد.

رشاد خليفه

چه بسا پيامبري که مردان خدا همراه او جنگيدند و تحت هيچ فشاري در راه خدا سستي نورزيدند و هرگز مردد و دلسرد نشدند. خدا افراد ثابت قدم را دوست دارد.

Literal

And how many from a prophet fought/killed with him many knowledgeable Lord worshippers? So they did not weaken/enfeeble for (what) struck them in God’s sake , and they did not weaken, and they did not become humiliated/disgraced, and God loves/likes the patient.

Al-Hilali Khan

And many a Prophet (i.e. many from amongst the Prophets) fought (in Allahs Cause) and along with him (fought) large bands of religious learned men. But they never lost heart for that which did befall them in Allahs Way, nor did they weaken nor degrade themselves. And Allah loves As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Arthur John Arberry

Many a Prophet there has been, with whom thousands manifold have fought, and they fainted not for what smote them in God’s way, neither weakened, nor did they humble themselves; and God loves the patient.

Asad

And how many a prophet has had to fight [in God’s cause], followed by many God-devoted men: and they did not become faint of heart for all that they had to suffer in God’s cause, and neither did they weaken, nor did they abase themselves [before the enemy], since God loves those who are patient in adversity;

Dr. Salomo Keyzer

Hoevele profeten kampten met hen, die tienduizendmaal zoo sterk waren; toch lieten zij den moed niet zakken om hetgeen zij doorstonden, terwijl zij voor des Heeren godsdienst kampten, en gedroegen zich niet zwak en niet verachtelijk. God mint hen die geduldig volharden.

Free Minds

And many prophets had a large number of devotees fighting with them. They did not waver by what afflicted them in the cause of God, nor did they become weak, nor did they become discouraged; and God loves the patient ones.

Hamza Roberto Piccardo

Quanti Profeti combatterono affiancati da numerosi discepoli senza perdersi d’animo per ciò che li colpiva sul sentiero di Allah, senza infiacchirsi e senza cedere! Allah ama i perseveranti.

Hilali Khan

And many a Prophet (i.e. many from amongst the Prophets) fought (in Allahs Cause) and along with him (fought) large bands of religious learned men. But they never lost heart for that which did befall them in Allahs Way, nor did they weaken nor degrade themselves. And Allah loves As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Kuliev E.

Сколько было пророков, рядом с которыми сражалось много набожных верующих! Они не пали духом от того, что постигло их на пути Аллаха, не проявили слабости и не смирились. Аллах любит терпеливых.

M.-N.O. Osmanov

Сколько было пророков, рядом с которыми сражалось много верующих мужей ! Они не отступили перед тяготами, выпавшими им [в борьбе] во имя Аллаха, не смирились [перед врагом] и не покорились [ему]. Воистину, Аллах любит терпеливых.

Mohammad Habib Shakir

And how many a prophet has fought with whom were many worshippers of the Lord; so they did not become weak-hearted on account of what befell them in Allah’s way, nor did they weaken, nor did they abase themselves; and Allah loves the patient.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast.

Palmer

How many prophets have myriads fought against! yet they did not give way at what befel them in God’s way Nor were they weak, nor did they demean themselves:- God loves the patient.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nice peygamber, beraberinde kendisini Rabb’e adayan birçok kişi bulunduğu halde savaşmıştır. Onlar, Allah yolunda kendilerine gelip çatan zorluklar yüzünden gevşememiş, zayıflık göstermemiş, susup pusmamışlardır. Allah sabredenleri sever.

Qaribullah

There has been many a Prophet with whom many of the Lord have fought and they did not faint when they were smitten in the way of Allah, neither did they weaken, nor did they humble themselves, and Allah loves the patient.

QXP

Many Prophets have fought in the Cause of Allah and with them a great many men of God, without wavering under adversity, nor did they hesitate nor became discouraged. Allah loves the steadfast.

Reshad Khalifa

Many a prophet had godly people fight along with him, without ever wavering under pressure in the cause of GOD, nor did they hesitate or become discouraged. GOD loves the steadfast.

Rodwell

How many a prophet hath combated those who had with them many myriads! Yet were they not daunted at what befel them on the path of God, nor were they weakened, nor did they basely submit! God loveth those who endure with steadfastness,

Sale

How many prophets have incountered those who had many myriads of troops: And yet they desponded not in their mind for what had befallen them in fighting for the religion of God; and were not weakened, neither behaved themselves in an abject manner? God loveth those who persevere patiently.

Sher Ali

And many a Prophet there has been beside whom fought numerous companies of their followers. They slacken not for aught that befell them in the way of ALLAH nor did they weaken, nor did they humiliate themselves before the enemy. And ALLAH loves the steadfast.

Unknown German

Und so manchen Propheten hat es gegeben, an dessen Seite zahlreiche Scharen kämpften. Sie zagten nicht, was immer sie auch auf Allahs Weg treffen mochte, noch wurden sie schwach, noch demütigten sie sich (vor dem Feind). Und Allah liebt die Standhaften.

V. Porokhova

И сколько же посланников (Господних) ■ Сражались во главе сторонников своих, ■ Что были многочисленны и преданы Аллаху! ■ И ни один из них не дрогнул перед тем, ■ Что их постигло на пути Господнем, ■ И дух их не ослаб, и пред врагом они не пали. ■ Благоволит Аллах ко всем, ■ Кто терпелив и стоек (духом).

Yakub Ibn Nugman

Пәйгамбәр белән бергә Аллаһуга бирелгән күпме мөэминнәр сугышларга чыктылар. Алар сугышларның катылыгыннан ирешкән авырлыктан курыкмадылар, дошманның гаскәре күплегеннән зәгыйфьләнмәделәр вә гаҗизлек тә, мескенлек тә күрсәтмәделәр, бәлки гайрәт белән сугыштылар. Гайрәт белән сугышучыларны вә авырлыкны күтәрүче сабырларны Аллаһ сөяр.

جالندہری

اور بہت سے نبی ہوئے ہیں جن کے ساتھ ہو کر اکثر اہل الله (خدا کے دشمنوں سے) لڑے ہیں تو جو مصبتیں ان پر راہِ خدا میں واقع ہوئیں ان کے سبب انہوں نے نہ تو ہمت ہاری اور نہ بزدلی کی نہ (کافروں سے) دبے اور خدا استقلال رکھنے والوں کو دوست رکھتا ہے

طاہرالقادری

اور کتنے ہی انبیاءایسے ہوئے جنہوں نے جہاد کیا ان کے ساتھ بہت سے اللہ والے (اولیاء) بھی شریک ہوئے، تو نہ انہوں نے ان مصیبتوں کے باعث جو انہیں اللہ کی راہ میں پہنچیں ہمت ہاری اور نہ وہ کمزور پڑے اور نہ وہ جھکے، اور اللہ صبر کرنے والوں سے محبت کرتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.