‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 158
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 159
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 157
وَ لَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لإَِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ
و لئن متّم أو قتلتم لإلى اللّه تحشرون
Wala-in muttum aw qutiltum la-ila Allahi tuhsharoona
و اگر بميريد يا کشته شويد هر آينه در پيشگاه خداوند محشور مي شويد،
و اگر در گذريد يا كشته شويد، سرانجام به نزد خداوند محشور مى گرديد.
و اگر بميريد و يا كشته شويد، بسوى خدا باز مىگرديد (مردن و كشته شدن پايان زندگى انسان نيست)
و اگر بمیرید یا شهید شوید، به سوی خدا محشور خواهید شد.
و بعزتم سوگند كه اگر بميريد يا كشته شويد بسوى خدا محشور خواهيد شد (نيكوكاران را پاداش و بدكاران را كيفر مىدهد)
و اگر [در راه جهاد] بميريد يا كشته شويد، قطعاً به سوى خدا گردآورده خواهيد شد.
چنانچه بميريد، يا كشته شويد به سوى خدا باز مىگرديد.
و اگر شما بميريد يا كشته شويد، البته به سوى خدا بر انگيخته مىشويد.
و اگر مرديد يا كشته شديد هر آينه بسوى خدا محشور ميشويد
و اگر بميريد يا كشته شويد، قطعا به نزد خدا برانگيخته مىشويد
و اگر بمیرید یا کشته شوید، به سوی خدا محشور میشوید. (بنابراین، فانی نمیشوید که از فنا، وحشت داشته باشید.)
و اگر بميريد يا كشته شويد هر آينه به سوى خدا برانگيخته و فراهم مىشويد.
و اگر مرديد يا كشته شديد هر آينه بسوى خدا محشور ميشويد
و اگر بميريد يا كشته شويد همانا به سوى خدا گرد آورده مى شويد
و اگر (در راه خدا) بمیرید یا کشته شوید (به رحمت ایزدی در پیوسته و) به سوی خدا محشور خواهید شد.
چه بميريد يا کشته شويد، نزد خدا احضار خواهيد شد.
And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered.
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered.
for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered.
Hetzij gij sterft of gedood wordt, gij wordt tot God verzameld.
And if you die or are killed, then to God you will be gathered.
Che moriate o che siate uccisi, invero è verso Allah che sarete ricondotti.
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
Если вы умрете или будете убиты, то вы непременно будете собраны к Аллаху.
Если же вы умрете или будете убиты, то ведь предстанете перед Аллахом.
And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together.
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?
and if ye die or be killed it is to God ye shall be assembled.
Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah’a götürüleceksiniz.
And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered.
Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah.
Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD.
For if ye die or be slain, verily unto God shall ye be gathered.
And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered.
And if you die or be slain, surely unto ALLAH shall you be gathered together.
Und wenn ihr sterbet oder erschlagen werdet, wahrlich, zu Allah sollt ihr versammelt werden.
И коль умрете вы иль будете убиты, ■ Поистине, лишь пред Аллахом ■ Собраться всем вам надлежит.
Әгәр үлсәгез яки үтерелсәгез дә кубарылып Аллаһуга барырсыз.
اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکھٹے کئے جاؤ گے
اور اگر تم مر جاؤ یا مارے جاؤ تو تم (سب) اللہ ہی کے حضور جمع کئے جاؤ گے،
‹