‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 193
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 194
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 192
رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِياً يُنادِي لِلإِْيمانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ كَفِّرْ عَنَّا سَيِّئاتِنا وَ تَوَفَّنا مَعَ الأَْبْرارِ
ربّنا إنّنا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربّكم فآمنّا ربّنا فاغفر لنا ذنوبنا و كفّر عنّا سيّئاتنا و توفّنا مع الأبرار
Rabbana innana samiAAna munadiyan yunadee lil-eemani an aminoo birabbikum faamanna rabbana faighfir lana thunoobana wakaffir AAanna sayyi-atina watawaffana maAAa al-abrari
اي پروردگار ما ، شنيديم که مناديي به ايمان فرا مي خواند که به پروردگارتان ايمان بياوريد و ما ايمان آورديم پس ، اي پروردگار ما ، گناهان ما را بيامرز و بديهاي ما را از ما بزداي و ما را با نيکان بميران
پروردگارا ما شنيديم [كه] دعوتگرى به ايمان فرا مى خواند كه به پروردگارتان ايمان بياوريد، و ما ايمان آورديم، پروردگارا گناهان ما را بيامرز و سيئات ما را بزداى و ما را در زمره نيكان بميران.
پروردگارا، ما صداى منادى توحيد را شنيديم كه مردم را دعوت مىكرد كه به پروردگارتان ايمان بياوريد و ما ايمان آورديم. پروردگارا، گناهان ما را ببخشاى و از بديهاى ما در گذر و ما را در شمار نيكو كاران بميران.
پروردگارا! بی تردید ما [صدای] ندا دهنده ای را شنیدیم [که مردم را] به ایمان فرا می خواند که به پروردگارتان ایمان آورید. پس ما ایمان آوردیم. پروردگارا! گناهان ما را بیامرز، و بدی هایمان را از ما محو کن، و ما را در زمره نیکوکاران بمیران.
پروردگارا بىترديد شنيديم ندا كنندهاى را (كه آن رسول تست) ندا مىكرد (مردم را) به سوى ايمان به اين كه ايمان بياوريد به پروردگارتان پس ايمان آورديم پروردگارا بيامرز براى ما گناهانمان را و بپوشان از ما بديهاى ما را و بميران ما را با نيكوكاران (با ايشان محشورمان كن)
پروردگارا، ما شنيديم كه دعوتگرى به ايمان فرا مىخواند كه: «به پروردگار خود ايمان آوريد»، پس ايمان آورديم. پروردگارا، گناهان ما را بيامرز، و بديهاى ما را بزداى و ما را در زمره نيكان بميران.
پروردگارا! ما نداى منادى توحيد را شنيديم كه دعوت مىكرد: «به پروردگارتان ايمان بياوريد!» و ما ايمان آورديم. پروردگارا! گناهان ما را ببخش و ما را با نيكان بميران.
اى پروردگار ما، براستى ما مناديى را شنيديم كه براى ايمان ندا مىكرد كه: به پروردگارتان ايمان آوريد، پس ما ايمان آورديم. پروردگار ما! بديهاى ما را باز پوشان و ما را با نيكان بميران.
پروردگار ما بدرستيكه ما شنيديم ندا كننده ندا ميكرد از براى ايمان كه بگرويد بپروردگارتان پس گرويديم پروردگار ما پس بيامرز براى ما گناهان ما را و بازپوشان از ما بديهاى ما را و بميران ما را با نيكان
پروردگارا، ما شنيديم كه ندا دهندهاى به ايمان فرا مىخواند، كه به پروردگارتان ايمان آوريد، پس ايمان آورديم. پروردگارا، پس گناهانمان را براى ما بيامرز و بديهايمان را از ما بزداى و ما را در زمره نيكان بميران
پروردگارا! ما صدای منادی (تو) را شنیدیم که به ایمان دعوت میکرد که: «به پروردگار خود، ایمان بیاورید!» و ما ایمان آوردیم؛ پروردگارا! گناهان ما را ببخش! و بدیهای ما را بپوشان! و ما را با نیکان (و در مسیر آنها) بمیران!
پروردگارا، ما ندادهندهاى را كه به ايمان فراميخواند- يعنى رسول خدا (ص)- شنيديم كه [مىگفت:] به پروردگارتان ايمان آوريد، اينك ايمان آورديم پروردگارا، پس گناهان ما را بيامرز و بديهاى ما را از ما بزداى و ما را با نيكوكاران بميران.
پروردگار ما بدرستى كه ما شنيديم ندا كننده ندا مىكرد از براى ايمان كه بگرويد بپروردگارتان پس گرويديم پروردگار ما پس بيامرز براى ما گناهان ما را و باز پوشان از ما بديهاى ما را و بميران ما را با نيكان
پروردگارا همانا ما شنيديم بانگ دهنده اى را كه بانگ مى داد براى ايمان كه ايمان آريد به پروردگار خويش پس ايمان آورديم پروردگارا بيامرز براى ما گناهان ما را و بزداى از ما زشتيهاى ما را و درياب ما را با نيكان
پروردگارا، ما صدای منادیی که خلق را به ایمان فرا میخواند که به پروردگارتان ایمان آورید، شنیدیم و ایمان آوردیم، پروردگارا، از گناهان ما درگذر و زشتی کردار ما بپوشان و هنگام جان سپردن ما را با نیکان و صالحان محشور گردان؛
Our Lord, that we heard a caller, calls to the belief, ‹That believe with your Lord›, so we believed, Our Lord, so forgive for us our crimes, and cover/substitute from us our sins/crimes, and make us die with the righteous.
«Our Lord! Verily, we have heard the call of one (Muhammad SAW) calling to Faith: Believe in your Lord, and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins and remit from us our evil deeds, and make us die in the state of righteousness along with Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).
Our Lord, we have heard a caller calling us to belief, saying, «Believe you in your Lord!» And we believe. Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.
«O our Sustainer! Behold, we heard a voice call [us] unto faith, `Believe in your Sustainer!› – and so we came to believe. O our Sustainer! Forgive us, then, our sins, and efface our bad deeds; and let us die the death of the truly virtuous!
O Heer! wij hebben een prediker gehoord, die ons tot geloof aanspoorde, zeggende: Gelooft in uwen Heer! en wij geloofden. O Heer! vergeef ons dus onze zonden; wisch onze misstappen uit en laat ons met de vromen sterven.
"Our Lord, we have heard a caller inviting to the faith: "Believe in your Lord," so we have believed. Our Lord forgive us our evil deeds and remit our sins, and take us with the obedient ones."
Signore, abbiamo inteso un nunzio che invitava alla fede [dicendo]: «Credete nel vostro Signore!» e abbiamo creduto. Signore, perdona i nostri peccati, cancella le nostre colpe e facci morire con i probi.
"Our Lord! Verily, we have heard the call of one (Muhammad SAW) calling to Faith: Believe in your Lord, and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins and remit from us our evil deeds, and make us die in the state of righteousness along with Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).
Господь наш! Мы услышали глашатая (Мухаммада), который призывал к вере: «Уверуйте в вашего Господа», – и мы уверовали. Господь наш! Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и упокой нас вместе с благочестивыми.
Господи наш! Мы слышали глашатая, который призывал к вере словами: «Уверуйте в Господа вашего», – и мы уверовали. Прости нам грехи наши и отпусти нам наши прегрешения и упокой нас [вместе] с благочестивыми.
Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith, saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the righteous.
Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: «Believe ye in your Lord!» So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous.
‹Lord! verily, we heard a crier calling to the faith, «Believe in your Lord,» and we did believe. Lord! forgive us our sins and cover our offences, and let us die with the righteous.
«Ey Rabbimiz! Bir çağırıcının, ‹Rabbinize inanın!› diye imana çağırdığını işittik ve iman ettik. Ey Rabbimiz! Günahlarımızı bağışla bizim. Kötülüklerimizin üstünü ört ve bize iyilerle birlikte ölmek nasip et.»
Our Lord, we have heard the caller calling to belief, «Believe in your Lord!» So we believe. Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous.
Our Lord! We have heard a caller calling to Faith, «Believe you in your Lord!» (The caller being the Book of Nature to which these verses are drawing our attention). And we have believed. Our Lord! Grant us the protection of your forgiveness, save us from trailing behind in humanity, help us correct our inequities, and let us be among those who advanced their personality before they passed on.
«Our Lord, we have heard a caller calling to faith and proclaiming: `You shall believe in your Lord,› and we have believed. Our Lord, forgive us our transgressions, remit our sins, and let us die as righteous believers.
O our Lord! we have indeed heard the voice of one that called. He called us to the faith – ‹Believe on your Lord› – and we have believed. O our Lord! forgive us then our sin, and hide away from us our evil deeds, and cause us to die with the righteous.
O Lord, we have heard a preacher inviting us to the faith, and saying, believe in your Lord: And we believed. O Lord, forgive us therefore our sins, and expiate our evil deeds from us, and make us to die with the righteous.
`Our Lord, we have heard a Crier calling us unto faith, saying, `Believe ye in your Lord,› and we have believed. Our Lord, forgive us, therefore, our sins and remit from us our evils and in death join us with the righteous;
Unser Herr, wir hörten einen Rufer, der zum Glauben aufruft: «Glaubet an euren Herrn!» und wir haben geglaubt. Unser Herr, vergib uns darum unsere Vergehen und nimm hinweg von uns unsere Übel und zähle uns im Tode zu den Rechtschaffenen.
Владыка наш! ■ Услышали мы зов взывающего к вере: ■ Уверуйте же в Бога своего, (о люди)!» ■ И вот уверовали мы. ■ Владыка наш! Прости грехи нам, ■ Очисти нас от злодеяний (наших рук) ■ И с праведными наши души упокой.
Ий Раббыбыз, шиксез, ишеттек иманга чакыручы Коръән сүзләрен, «Раббыгызга ышаныгыз», – дип чакыруын, әлбәттә, ышандык. Ий Раббыбыз, гөнаһларыбызны ярлыкагыл һәм яхшы эшләребезне начар эшләребезгә кәффарәт ит һәм изге кешеләр җөмләсеннән үтер!
اے پروردگارہم نے ایک ندا کرنے والے کو سنا کہ ایمان کے لیے پکار رہا تھا (یعنی) اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے اے پروردگار ہمارے گناہ معاف فرما اور ہماری برائیوں کو ہم سے محو کر اور ہم کو دنیا سے نیک بندوں کے ساتھ اٹھا
اے ہمارے رب! (ہم تجھے بھولے ہوئے تھے) سو ہم نے ایک ندا دینے والے کو سنا جو ایمان کی ندا دے رہا تھا کہ (لوگو!) اپنے رب پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے۔ اے ہمارے رب! اب ہمارے گناہ بخش دے اور ہماری خطاؤں کو ہمارے (نوشتۂ اعمال) سے محو فرما دے اور ہمیں نیک لوگوں کی سنگت میں موت دے،
‹