‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 15
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 16
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 14
يا أَهْلَ الْكِتابِ قَدْ جاءَكُمْ رَسُولُنا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيراً مِمَّا كُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتابِ وَ يَعْفُوا عَنْ كَثِيرٍ قَدْ جاءَكُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ وَ كِتابٌ مُبِينٌ
يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبيّن لكم كثيرا ممّا كنتم تخفون من الكتاب و يعفوا عن كثير قد جاءكم من اللّه نور و كتاب مبين
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun
اي اهل کتاب ، پيامبر ما نزد شما آمد تا بسياري از کتاب خدا را که ، پنهان مي داشتيد برايتان بيان کند و از بسياري در گذرد ، و از جانب خدا نوري و کتابي صريح و آشکار بر شما نازل شده است
اى اهل كتاب پيامبر ما به سوى شما آمده است، كه بسيارى از آنچه از كتاب آسمانى پنهان مى داشتيد، براى شما روشن سازد و از بسيارى [خطاهاى شم] در مى گذرد، آرى نور و كتابى روشنگر از جانب خداوند به سوى شما آمده است.
اى اهل كتاب، رسول ما بسوى شما آمد و بسيارى از حقايق كتاب آسمانى را كه شما مكتوم داشتيد، براى شما روشن مىسازد و از بسيارى ديگر صرفنظر مىنمايد. در حقيقت از جانب خدا نور و كتابى آشكار، بسوى شما آمده است.
ای اهل کتاب! یقیناً پیامبر ما به سوی شما آمد که بسیاری از آنچه را که شما از کتاب [تورات و انجیل درباره نشانه های او و قرآن] همواره پنهان می داشتید برای شما بیان می کند، و از بسیاری [از پنهان کاری های ناروای شما هم] درمی گذرد. بی تردید از سوی خدا برای شما نور و کتابی روشنگر آمده است.
اى اهل كتاب بيگمان آمد بسوى شما فرستاده ما (محمد ص) كه بيان مىكند براى شما بسيارى از آنچه پيوسته پنهان مىداريد از كتاب (تورات و انجيل) و در مىگذرد از بسيارى (از مطالبى كه گفتهايد) براستى كه آمد بسوى شما از جانب خدا روشنائى (پيامبر) و كتابى روشن
اى اهل كتاب، پيامبر ما به سوى شما آمده است كه بسيارى از چيزهايى از كتاب [آسمانى خود] را كه پوشيده مىداشتيد براى شما بيان مىكند، و از بسيارى [خطاهاى شما] درمىگذرد. قطعاً براى شما از جانب خدا روشنايى و كتابى روشنگر آمده است.
اى اهل كتاب پيامبر ما نزد شما آمد تا حقايق بسيارى را كه از كتاب پنهان كردهايد بيان كند، و از بسيارى درگذرد. از جانب خدا نور و كتاب روشنگرى به سوى شما آمد.
اى اهل كتاب به تحقيق فرستاده ما به سوى شما آمد، برايتان بسيارى از آنچه از كتاب پنهان مىكرديد بيان مىكند و از بسيارى [چيزها] در مىگذرد. بىگمان از جانب خدا براى شما نورى و كتاب روشنى آمده است.
اى اهل كتاب بدرستيكه آمد شما را فرستاده ما كه بيان كند براى شما بسيارى از آنچه بوديد پنهان ميداشتيد از نامه و در گذرد از بسيارى بحقيقت آمد شما را از خدا نورى و كتابى روشن
اى اهل كتاب، رسول ما به سوى شما آمده است كه بسيارى از آنچه از كتاب [آسمانى] را كه نهان مىداشتيد، براى شما روشن مىسازد و از [كوتاهىهاى] بسيارى در مىگذرد. به راستى از [جانب] خدا براى شما نور و كتابى روشن آمده است
ای اهل کتاب! پیامبر ما، که بسیاری از حقایق کتاب آسمانی را که شما کتمان میکردید روشن میسازد، به سوی شما آمد؛ و از بسیاری از آن، (که فعلاً افشای آن مصلحت نیست،) صرف نظر مینماید. (آری،) از طرف خدا، نور و کتاب آشکاری به سوی شما آمد.
اى اهل كتاب، همانا فرستاده ما سوى شما آمده كه براى شما بسيارى از آنچه را كه از كتاب پنهان مىكرديد روشن بيان مىكند و از بسيارى در مىگذرد. براستى شما را از سوى خدا نورى- پيامبر (ص)- و كتابى روشن و روشنكننده- قرآن- آمده است،
اى اهل كتاب بدرستى كه آمد شما را فرستاده ما كه بيان كند براى شما بسيارى از آنچه بوديد پنهان ميداشتيد از نامه و در گذرد از بسيارى بحقيقت آمد شما را از خدا نورى و كتابى روشن
اى اهل كتاب همانا بيامد شما را فرستاده اى كه بيان مى كند براى شما بيشى را از آنچه بوديد نهان مى داشتيد از كتاب و درمى گذرد از بيشى همانا بيامد شما را از خدا پرتوى و نامه اى آشكارا
ای اهل کتاب، تحقیقاً رسول ما به سوی شما آمده که حقایق و احکام بسیاری از آنچه از کتاب آسمانی را پنهان میدارید برای شما بیان میکند و از سرِ بسیاری (از خطاهای شما) درمیگذرد. همانا از جانب خدا برای (هدایت) شما نوری (عظیم) و کتابی آشکار آمد.
اي کساني که کتاب آسماني داريد، رسول ما نزد شما آمده است تا بسياري از آنچه را که در کتاب آسماني کتمان كرده ايد، براي شما اعلان کند و از بسياري ديگر از زياده روي هاي شما درگذرد. از جانب خدا نوري روشنگر فرا راهتان قرار گرفته است و کتابي آسماني که عميق و پرمحتواست.
You The Book’s people, Our messenger had come to you, he clarifies/shows to you much from what you were hiding from The Book, and He forgives/pardons from much, a light and clear/evident Book had come to you69from God.
O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW ) and a plain Book (this Quran).
People of the Book, now there has come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book, and effacing many things. There has come to you from God a light, and a Book Manifest
O followers of the Bible! Now there has come unto you Our Apostle, to make clear unto you much of what you have been concealing [from yourselves] of the Bible, and to pardon much. Now there has come unto you from God a light, and a clear divine writ,
O gij, die de schriften hebt ontvangen, thans is onze apostel onder u gekomen, om u vele plaatsen duidelijk te maken, welke gij in de schriften hebt verborgen, om vele anderen daarvan voorbij te gaan. Thans is het licht in een duidelijk boek van God tot u gekomen.
O people of the Scripture, Our messenger has come to you to clarify for you much of what you were hiding from the Scripture, and to pardon over much. A light has come to you from God and a clarifying Book.
O gente della Scrittura, ora è giunto a voi il Nostro Messaggero, per spiegarvi molte cose della Scrittura che voi nascondevate e per abrogarne molte altre! Una Luce e un Libro chiaro vi son giunti da Allah.
O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW ) and a plain Book (this Quran).
О люди Писания! К вам явился Наш Посланник, который разъясняет вам многое из того, что вы скрываете из Писания, и воздерживается от многого. Явились к вам от Аллаха свет (Мухаммад) и ясное Писание.
О люди Писания! К вам пришел Наш Посланник, чтобы разъяснить вам многое из того, что вы утаиваете из Писания, и чтобы простить многие [ваши грехи]. Явились к вам от Аллаха свет и ясное Писание,
O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you making clear to you much of what you concealed of the Book and passing over much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah;
O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much. now hath come unto you light from Allah and plain Scripture,
O ye people of the Book! our Apostle has come to you to explain to you much of what ye had hidden of the Book, and to pardon much. There has come to you from God a light, and a perspicuous Book;
Ey Ehlikitap! Resulümüz size geldi. Kitap’tan saklamış olduklarınızın çoğunu size ayan-beyan açıklıyor; çoğundan da geçiyor. Şu bir gerçek ki, size Allah’tan bir ışık ve apaçık bir Kitap gelmiştir.
People of the Book! Our Messenger (Muhammad) has come to clarify to you much of what you have hidden of the Book, and to forgive you much. A light has come to you from Allah and a Clear Book,
O People of the Book! Now has come to you Our Messenger, to make clear to you much of what you have been concealing from yourselves and others. He ignores much of the irrelevant accounts and pardons much of your misdeeds. Now has come to you from Allah a Beacon of Light and a Clear Book.
O people of the scripture, our messenger has come to you to proclaim for you many things you have concealed in the scripture, and to pardon many other transgressions you have committed. A beacon has come to you from GOD, and a profound scripture.
O people of the Scriptures! now is our Apostle come to you to clear up to you much that ye concealed of those Scriptures, and to pass over many things. Now hath a light and a clear Book come to you from God,
O ye who have received the scriptures, now is our Apostle come unto you, to make manifest unto you many things which ye concealed in the scriptures; and to pass over many things. Now is light and a perspicuous book of revelations come unto you from God.
O People of the Book ! there has come to you Our Messenger who makes clear to you much of what you have kept hidden of the Book and forgives many of your faults. There has come to you indeed from ALLAH a Light and a clear Book.
O Volk der Schrift, nunmehr ist Unser Gesandter zu euch gekommen, der euch vieles enthüllt, was ihr von der Schrift verborgen hieltet, und vieles übergeht. Gekommen ist zu euch fürwahr ein Licht von Allah und ein klares Buch.
О люди Книги! ■ От Нас пришел посланник к вам, ■ Чтоб указать вам многое из Книги, ■ Что вы (так тщательно) таите, ■ А также много из того, ■ Что можно опустить. ■ Вам от Аллаха Свет и Ясное Писание явилось,
Ий китаб әһелләре! Килде сезгә рәсүлебез Мухәммәд г-м китабыгызда Аллаһ хөкемнәрен яшергәнегезнең күпләрен белдерер өчен, вә күпләрен гафу итәр, әйтмәс. Ий кешеләр! Килде сезгә мәгърифәт нуры Мухәммәд г-м вә раушан китап.
اے اہل کتاب! تمہارے پاس ہمارے پیغمبر (آخرالزماں) آ گئے ہیں کہ جو کچھ تم کتاب (الہٰی) میں سے چھپاتے تھے وہ اس میں سے بہت کچھ تمہیں کھول کھول کر بتا دیتے ہیں اور تمہارے بہت سے قصور معاف کر دیتے ہیں بےشک تمہارے پاس خدا کی طرف سے نور اور روشن کتاب آ چکی ہے
اے اہلِ کتاب! بیشک تمہارے پاس ہمارے (یہ) رسول تشریف لائے ہیں جو تمہارے لئے بہت سی ایسی باتیں (واضح طور پر) ظاہر فرماتے ہیں جو تم کتاب میں سے چھپائے رکھتے تھے اور (تمہاری) بہت سی باتوں سے درگزر (بھی) فرماتے ہیں۔ بیشک تمہارے پاس اﷲ کی طرف سے ایک نور (یعنی حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آگیا ہے اور ایک روشن کتاب (یعنی قرآن مجید)،
‹