‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 62
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 63
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 61
وَ تَرى كَثِيراً مِنْهُمْ يُسارِعُونَ فِي الإِْثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ أَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ
و ترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم و العدوان و أكلهم السّحت لبئس ما كانوا يعملون
Watara katheeran minhum yusariAAoona fee al-ithmi waalAAudwani waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yaAAmaloona
مي بيني بسياري از ايشان را که به گناه و تجاوز و حرامخوارگي مي شتابند چه بد کارهايي مي کردند
و بسيارى از آنان را مى بينى كه در گناهكارى و ستمگرى و رشوه خوارى مى كوشند، بس بد است كار و كردارشان.
بسيارى از آنان را مىبينى كه در گناه و تجاوز (بحقوق ديگران) و خوردن مال حرام بر يكديگر سبقت مىگيرند. چقدر زشت و ناپسند است كارى كه انجام مىدهند.
و بسیاری از آنان را می بینی که در گناه و تجاوز [از حدود خدا] و حرام خوری خود می شتابند؛ همانا بد است اعمالی که همواره انجام می دادند.
و مىبينى بسيارى از يهودان را كه شتاب مىكنند در (ارتكاب) گناه و ستم و در خوردنشان مال حرام (و رشوت) را البته بدكارى است آنچه ايشان همواره مىكنند
و بسيارى از آنان را مىبينى كه در گناه و تعدّى و حرامخوارى خود شتاب مىكنند. واقعاً چه اعمال بدى انجام مىدادند.
بسيارى از آنها را مىبينى كه به گناه و ستم و حرامخوارى شتاب دارند و چه ناپسند فعلى را مرتكب شدهاند.
و مىبينى كه بسيارى از آنها در گناه و دشمنى و خوردن مال حرام مىشتابند، بتحقيق بد است آنچه مىكنند.
و مىبينى بسيارى از ايشان را كه مى شتابند در گناه و دشمنى و خوردنشان حرام را هر آينه بدست آنچه بودند ميكردند
و بسيارى از آنان را مىبينى كه در گناه و تجاوز و حرام خوارى خويش مىكوشند، چه بد است كارى كه مرتكب مىشدند
بسیاری از آنان را میبینی که در گناه و تعدّی، و خوردن مال حرام، شتاب میکنند! چه زشت است کاری که انجام میدادند!
و بسيارى از آنها را مىبينى كه در گناهكارى و ستم به ديگران و حرامخوارى مىشتابند. هر آينه بد است آنچه مىكنند.
و مىبينى بسيارى از ايشان را كه مى شتابند در گناه و دشمنى و خوردنشان حرام را هر آينه بد است آنچه بودند ميكردند
بينى بسيارى را از ايشان پيشى مى گيرند بر همديگر در شتافتن به سوى گناه و ستمگرى و خوردنشان رشوت را چه زشت است آنچه بودند مى كردند
بسیاری از آنها را بنگری که در گناه و ستمکاری و خوردن حرام میشتابند؛ بسیار بد کاری را پیشه خود نمودند.
بسياري از آنان را مي بيني که در پليدي، تجاوز و حرام خواري مي شتابند. مسلماً اعمال آنها باعث بدبختي است.
And you see many from them, quickening/rushing in the sin/crime, and the transgression/aggression ,and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery , how bad (E) (is) what they were73making/doing?
And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things (as bribes and Riba (usury), etc.). Evil indeed is that which they have been doing.
Thou seest many of them vying in sin and enmity, and how they consume the unlawful; evil is the thing they have been doing.
And thou canst see many of them vie with one another in sinning and tyrannical conduct and in their swallowing of all that is evil.
Gij zult velen van hen zien, wedijverende in oneerlijkheid en onrechtvaardigheid, en die verboden spijzen eten. Hoe verachtelijk zijn hunne daden.
And you see many of them hasten to sin and transgression and consuming money illicitly. Miserable indeed is what they were doing.
Vedrai molti di loro rivaleggiare nel peccato, nella trasgressione e nell’avidità per il guadagno illecito. Quanto male c’è in quello che fanno.
And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things (as bribes and Riba (usury), etc.). Evil indeed is that which they have been doing.
Ты видишь, что многие из них поспешают совершать грехи, враждовать и пожирать запретное. Воистину, скверно то, что они совершают.
Ты [воочию] видишь, что многие из них стараются превзойти друг друга в грехе, вражде и поедании запретного. Мерзко то, что они совершают!
And you will see many of them striving with one another to hasten in sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully acquired; certainly evil is that which they do.
And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do.
Thou wilt see many of them vieing in sin and enmity, and in eating unlawful things, – evil is it that they have done.
Onların birçoğunun günahta, düşmanlıkta, haram yemede yarıştıklarını görürsün. Ne kötüdür o yapmakta oldukları!
You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.
You will see many of them race towards actions that drag down the human potential, create division in the society and they earn wealth through illicit means. Indeed condemnable is what they do.
You see many of them readily committing evil and transgression, and eating from illicit earnings. Miserable indeed is what they do.
Many of them shalt thou see hastening together to wickedness and malice, and to eat unlawful things. Shame on them for what they have done!
Thou shalt see many of them hastening unto iniquity and malice, and to eat things forbidden; and woe unto them for what they have done.
And thou seest many of them hastening towards sin and transgression and eating of things forbidden. Evil indeed is that which they practice.
Und du siehst, wie viele von ihnen wettlaufen nach Sünde und Übertretung und dem Essen verbotener Dinge. Übel ist wahrlich, was sie tun
И видишь ты, как многие из них ■ Спешат в грехе друг друга обогнать ■ И в пожирании того, что недозволено (Законом). ■ И как же мерзко то, что делают они!
Янә күрәсең алардан күбрәге гөнаһлы эшләргә һәм хәрам ашарга ашыгалар, нинди кабахәт эштер аларның кылган эшләре.
اور تم دیکھو گے کہ ان میں اکثر گناہ اور زیادتی اور حرام کھانے میں جلدی کر رہے ہیں بےشک یہ جو کچھ کرتے ہیں برا کرتے ہیں
اور آپ ان میں بکثرت ایسے لوگ دیکھیں گے جو گناہ اور ظلم اور اپنی حرام خوری میں بڑی تیزی سے کوشاں ہوتے ہیں۔ بیشک وہ جو کچھ کررہے ہیں بہت برا ہے،
‹