سوره المائدة (5) آیه 78

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 78

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 79
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 77

عربی

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرائِيلَ عَلى لِسانِ داوُدَ وَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ

بدون حرکات عربی

لعن الّذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود و عيسى ابن مريم ذلك بما عصوا و كانوا يعتدون

خوانش

LuAAina allatheena kafaroo min banee isra-eela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona

آیتی

از بني اسرائيل آنان که کافر شدند به زبان داود و عيسي بن مريم لعنت شدند ، و اين لعنت پاداش عصيان و تجاوزشان بود

خرمشاهی

كسانى از بنى اسراييل كه كفر ورزيده بودند بر زبان داود و عيسى بن مريم لعنت شدند; چرا كه سركشى كردند و از حد درگذشتند.

کاویانپور

از بنى اسرائيل آنان كه كفر ورزيدند به زبان داود و عيسى بن مريم، لعنت شدند. اين بخاطر آن بود كه گناه و نافرمانى مى‏كردند و (از حدود احكام خدا) تجاوز مى‏نمودند.

انصاریان

از بنی اسرائیل آنان که کافر شدند به زبان داود و عیسی بن مریم لعنت شدند. لعنت شدنشان برای این بود که [نسبت به فرمان های خدا و انبیا] سرپیچی داشتند و همواره [از حدود الهی] تجاوز می کردند.

سراج

لعنت كرده شدند آنانكه كفر ورزيدند از بنى اسرائيل بزبان داود (پيامبر) و (بزبان) عيسى پسر مريم اين (لعن) بسزاى آن بود كه نافرمانى كردند و پيوسته تجاوز مى‏كردند

فولادوند

از ميان فرزندان اسرائيل، آنان كه كفر ورزيدند، به زبان داوود و عيسى بن مريم مورد لعنت قرار گرفتند. اين [كيفر] به خاطر آن بود كه عصيان ورزيده و [از فرمان خدا] تجاوز مى‏كردند.

پورجوادی

كافران بنى اسرائيل به زبان داوود و عيسى پسر مريم، نفرين شدند كه گناهكار و متجاوز بودند.

حلبی

كسانى از بنى اسرائيل كه كافر شدند، به زبان داوود و عيسى بن مريم، لعنت شدند، اين بدان [سبب‏] بود كه سركشى كردند و از حد درگذشتند،

اشرفی

لعنت كرده شدند آنان كه كافر شدند از بنى اسرائيل بر زبان داود و عيسى پسر مريم اين بسبب آنست كه نافرمانى كردند و بودند كه تعدى ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

كافران بنى اسرائيل بر زبان داود و عيسى فرزند مريم لعنت شدند و اين از آن بود كه نافرمانى كردند و از حد مى‏گذشتند

مکارم

کافران بنی اسرائیل، بر زبان داوود و عیسی بن مریم، لعن (و نفرین) شدند! این بخاطر آن بود که گناه کردند، و تجاوز می‌نمودند.

مجتبوی

كسانى از فرزندان اسرائيل كه كافر شدند، بر زبان داوود و عيسى پسر مريم لعنت شدند، اين از آن رو بود كه نافرمانى كردند و از اندازه درمى‏گذشتند.

مصباح زاده

لعنت كرده شدند آنان كه كافر شدند از بنى اسرائيل بر زبان داود و عيسى پسر مريم اين بسبب آنست كه نافرمانى كردند و بودند كه تعدى ميكردند

معزی

لعنت شدند آنان كه كفر ورزيدند از بنى اسرائيل بر زبان داود و عيسى ابن مريم اين بدان است كه نافرمانى كردند و بودند تجاوزكنندگان

قمشه ای

کافران بنی اسرائیل به زبان داود و عیسی پسر مریم از آن رو لعنت کرده شدند که نافرمانی (خدا) نموده و (از حکم حق) سرکشی می‌کردند.

رشاد خليفه

کساني از بني اسراييل که کافر شدند به زبان داوود و عيسي، پسر مريم لعنت شدند. اين به خاطر آن است که آنها نافرماني کردند و از حد تجاوز نمودند.

Literal

Those who disbelieved from Israel’s sons and daughters were cursed/humiliated on David’s and Jesus Mary’s son’s tongue, that (is) with what they disobeyed, and they were transgressing/violating .

Al-Hilali Khan

Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawood (David) and Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.

Arthur John Arberry

Cursed were the unbelievers of the Children of Israel by the tongue of David, and Jesus, Mary’s son; that, for their rebelling and their transgression.

Asad

THOSE of the children of Israel who were bent on denying the truth have [already] been cursed by the AL-MA› IDAH SORAH tongue of David and of Jesus, the son of Mary?› this, because they rebelled [against God] and persisted in transgressing the bounds of what is right.

Dr. Salomo Keyzer

Zij, die onder de kinderen Israls niet geloofden, werden door de tong van David en door die van Jezus, den zoon van Maria, gevloekt, omdat zij oproerig en verdorven waren;

Free Minds

Cursed are those who have rejected from among the Children of Israel by the tongue of David and Jesus son of Mary. That is for what they have disobeyed, and for what they transgressed.

Hamza Roberto Piccardo

I miscredenti fra i Figli di Israele che hanno negato, sono stati maledetti dalla lingua di Davide e di Gesù figlio di Maria. Ciò in quanto disobbedivano e trasgredivano

Hilali Khan

Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawood (David) and Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.

Kuliev E.

Неверующие сыны Исраила (Израиля) были прокляты языком Давуда (Давида) и Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии). Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного.

M.-N.O. Osmanov

Те из сынов Исраила, которые не уверовали, прокляты устами Давуда и ‹Исы Э, сына Марйам, за то, что они ослушались [Аллаха] и преступили границы [религиозного закона].

Mohammad Habib Shakir

Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they disobeyed and used to exceed the limit.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they rebelled and used to transgress.

Palmer

Those of the children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of David and Jesus the son of Mary; that is because they rebelled and did transgress;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İsrailoğullarının küfre sapanları, Meryem’in oğlu İsa’nın ve Dâvud’un diliyle lanetlendiler. Bu böyledir; çünkü onlar sınır tanımazlık, haksızlık, düşmanlık ediyorlardı.

Qaribullah

Those who disbelieved of the Children of Israel were cursed by the tongue of (Prophets) David and

QXP

Those Children of Israel who were bent upon denying the Truth have already been condemned by the tongue of David and of Jesus, son of Mary. This because they rebelled and persisted in overstepping the bounds of what is right.

Reshad Khalifa

Condemned are those who disbelieved among the Children of Israel, by the tongue of David and Jesus, the son of Mary. This is because they disobeyed and transgressed.

Rodwell

Those among the children of Israel who believed not were cursed by the tongue of David, and of Jesus, Son of Mary. This, because they were rebellious, and became transgressors:

Sale

Those among the children of Israel who believed not, were cursed by the tongue of David, and of Jesus the son of Mary. This befell them because they were rebellious and transgressed:

Sher Ali

Those amongst the Israel who disbelieved were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they disobeyed and used to transgress.

Unknown German

Die unter den Kindern Israels, die nicht glaubten, wurden verflucht durch die Zunge Davids und Jesus›, des Sohnes der Maria. Dies, weil sie ungehorsam waren und zu freveln pflegten.

V. Porokhova

И прокляты устами и Дауда, ■ И Мессии Исы, сына Марйам, ■ Те из сынов Исраиля, которые неверными остались, ■ За то, что были непокорны и преступны,

Yakub Ibn Nugman

Бәни Исраилнең кәферләре Дауд һәм Мәрьям угълы Гыйса теле белән ләгънәт ителделәр, маймыл һәм дуңгыз булдылар. Бу җәза аларга тиешле булды зур гөнаһлары һәм хаклык чигеннән үтеп киткәннәре өчен.

جالندہری

جو لوگ بنی اسرائیل میں کافر ہوئے ان پر داؤد اور عیسیٰ بن مریم کی زبان سے لعنت کی گئی یہ اس لیے کہ نافرمانی کرتے تھے اور حد سے تجاوز کرتے تھے

طاہرالقادری

بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا تھا انہیں داؤد اور عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کی زبان پر (سے) لعنت کی جا چکی (ہے)۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے تجاوز کرتے تھے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.