‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 175
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 176
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 174
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْناهُ آياتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطانُ فَكانَ مِنَ الْغاوِينَ
و اتل عليهم نبأ الّذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها فأتبعه الشّيطان فكان من الغاوين
Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
خبر آن مرد را برايشان بخوان که آيات خويش را به او عطا کرده بوديم واو از آن علم عاري گشت و شيطان در پي اش افتاد و در زمره گمراهان در آمد
و بر آنان خبر كسى را بخوان كه به او [علم] آيات خود را بخشيده بوديم اما از آن عارى شد، پس شيطان در پى او افتاد و آنگاه از گمراهان شد.
و براى آنان سرگذشت كسى را كه آيات خود را به او داده بوديم بخوان و او از آن آيات امتناع نمود و شيطان در پى او رفت (و به او دست يافت) و از گمراهان شد.
و سرگذشت کسی که آیات خود را به او عطا کردیم و او عملاً از آنان جدا شد، برای آنان بخوان؛ پس شیطان او را دنبال کرد [تا به دامش انداخت] و در نتیجه از گمراهان شد.
و بخوان بر بنى اسرائيل داستان آن كس را كه داديمش (دانش) آيههاى خود را و او بيرون آمد از آن آيات و بدنبالش برفت شيطان و گرديد از گمراهان
و خبر آن كس را كه آيات خود را به او داده بوديم براى آنان بخوان كه از آن عارى گشت؛ آنگاه شيطان، او را دنبال كرد و از گمراهان شد.
سرگذشت كسى را كه آيات خود را به او داديم ولى از آن جدا شد و شيطان به او دست يافت و از گمراهان شد براى آنها بخوان.
و بر آنها بخوان خبر آن كس را كه آيات خود را به آنها داديم و [او] از آن سرپيچى كرد، او را شيطان به دنبال خود برد و [او] از گمراهان شد.
و بخوان برايشان خبر آن كسى را كه داديم او را آيت هامان پس بيرون آمد از آنها پس از پى رفت او را شيطان پس شد از گمراهان
[اى پيامبر] بر آنان بخوان خبر كسى را كه [دانش] آيات خويش را به او داديم، آن گاه از آن [آيات] جدا شد، سپس شيطان در پى او افتاد، آن گاه از گمراهان شد
و بر آنها بخوان سرگذشت آن کس را که آیات خود را به او دادیم؛ ولی (سرانجام) خود را از آن تهی ساخت و شیطان در پی او افتاد، و از گمراهان شد!
و بر آنان خبر آن كس- بلعم باعورا- را برخوان كه آيتهاى خويش- برخى كرامات يا اجابت دعا- را به وى داديم و او از آنها بيرون رفت- خود را از دانش آن برهنه ساخت- پس شيطان در پى او افتاد تا از گمراهان گشت.
و بخوان بر ايشان خبر آن كسى را كه داديم او را آيتهامان پس بيرون آمد از آنها پس از پى رفت او را شيطان پس شد از گمراهان
و بخوان بر ايشان داستان آن را كه داديمش آيتهاى خود را پس برهنه گشت (برون شد) از آنها سپس شيطان پيروش گرفت و شد از گمراهان
و بخوان بر این مردم (بر قوم یهود) حکایت آن کس (بَلْعَم باعور) را که ما آیات خود را به او عطا کردیم، و او از آن آیات بیرون رفت و شیطان او را تعقیب کرد تا از گمراهان عالم گردید.
اخبار کسي را براي آنان بخوان که مدارک ما به او داده شده بود، ولي او تصميم گرفت به آنها اعتنا نکند. درنتيجه، شيطان او را دنبال كرد تا آنکه گمراه شد.
And read/recite on them whom We gave/brought him Our verses/evidences , so he broke away/separated from it, so the devil followed him, so he was from the misguided .
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray.
And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts.
And tell them what happens to him» to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error.
En verhaal den Joden de geschiedenis van hem, dien wij onze teekens brachten, en die zich daarvan afwendde; daarom volgde satan hem, en hij werd een van hen, die verleid werden.
And recite to them the story of the person whom Our revelations were given to him, but he removed himself from them, and thus the devil followed him, and He became of those who went astray.
Racconta loro la storia di colui cui avevamo dato Nostri segni e che li trascurò. Satana lo seguì e fu uno dei traviati.
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray.
Прочти им историю о том, кому Мы даровали Наши знамения, а он отбросил их. Сатана последовал за ним, и он стал заблудшим.
Возвести им [, Мухаммад,] рассказ о том, кому Мы даровали Наше откровение, а он отринул его. Шайтан же обратил его в своего последователя, так что он стал заблудшим.
And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray.
Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.
Read to them the declaration of him to whom we brought our signs, and who stepped away therefrom, and Satan followed him, and he was of those who were beguiled.
Onlara, şu adamın haberini de oku: Kendisine ayetlerimizi vermiştik; onlardan sıyrılıp çıktı, şeytan da onu peşine taktı; nihayet o, azgınlardan oluverdi.
Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray.
And tell them what happens to him whom We have conveyed Our Messages and he passes them by. So his selfish desire overtakes him, and he becomes of those who lose their way.
Recite for them the news of one who was given our proofs, but chose to disregard them. Consequently, the devil pursued him, until he became a strayer.
Recite to them the history of him to whom we vouchsafed our signs, and who departed from them, so that Satan followed him, and he became one of the seduced.
And relate unto the Jews the history of him unto whom We brought our signs, and he departed from them; wherefore Satan followed him, and he became one of those who were seduced.
And relate to them the story of him to whom WE gave OUR Signs, but he stepped away from them; so Satan followed him up and he became one of those who go astray.
Erzähle ihnen die Geschichte dessen, dem Wir Unsere Zeichen gaben, der aber an ihnen vorbeiglitt; so folgte Satan ihm nach, und er wurde einer der Irregegangenen.
Ты им прочти рассказ о человеке, ■ Кому явили Мы знамения Свои, ■ Но уклонился он от них, ■ И за собой вослед увел его шайтан, ■ И стал он из числа заблудших.
Кешеләргә без Аңа аятьләр биргән бер кешенең хәбәрен укы! Ул кеше Без биргән аятьләрдән аерылды вә шайтан аны үзенә ияртте, залим һәм азгыннардан булып китте.
اور ان کو اس شخص کا حال پڑھ کر سنا دو جس کو ہم نے اپنی آیتیں عطا فرمائیں (اور ہفت پارچہٴ علم شرائع سے مزین کیا) تو اس نے ان کو اتار دیا پھر شیطان اس کے پیچھے لگا تو وہ گمراہوں میں ہوگیا
اور آپ انہیں اس شخص کا قصہ (بھی) سنا دیں جسے ہم نے اپنی نشانیاں دیں پھر وہ ان (کے علم و نصیحت) سے نکل گیا اور شیطان اس کے پیچھے لگ گیا تو وہ گمراہوں میں سے ہوگیا،
‹