‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 6
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 7
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 5
إِنَّ فِي اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ لآَياتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ
إنّ في اختلاف اللّيل و النّهار و ما خلق اللّه في السّماوات و الأرض لآيات لقوم يتّقون
Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona
در آمد و شد شب و روز و آنچه خدا در آسمانها و زمين آفريده است براي پرهيزگاران عبرتهاست
در پى يكديگر آمدن شب و روز و در آنچه خداوند در آسمانها و زمين آفريده است، مايه هاى عبرتى براى پرواپيشگان است.
مسلما در اختلاف شب و روز و آنچه خدا در آسمانها و زمين آفريده است، نشانههايى است براى جماعتى كه خدا ترس و پرهيزكارند.
به یقین در رفت و آمد شب و روز و آنچه را خدا در آسمان ها و زمین پدید آورد، برای گروهی که همواره تقوا پیشه اند، نشانه هایی [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست.
البته در آمد و شد شب و روز از پس يكديگر (يا در تفاوت شب و روز در بلندى و كوتاهى) و در آنچه آفريده خدا در آسمانها و زمين (از بودنىها) نشانه هائى است (بر يكتائى خدا) براى گروهى كه (از گناهان) پرهيز مىكنند
به راستى، در آمد و رفت شب و روز و آنچه خدا در آسمانها و زمين آفريده، براى مردمى كه پروا دارند دلايلى [آشكار] است.
بىترديد در آمد و شد شب و روز و در مخلوقات خدا در آسمانها و زمين براى پرهيزگاران نشانههايى است.
بىگمان، در آمد و رفت شب و روز و آنچه خدا در آسمانها و زمين آفريد، آياتى است براى گروهى كه پرهيزگارى مىكنند.
بدرستيكه در اختلاف شب و روز و آنچه آفريد خدا در آسمانها و زمين هر آينه آيتهاست از براى جمعيكه ميپرهيزند
به يقين در آمد و شد شب و روز و آنچه خداوند در آسمانها و زمين آفريده است، براى پرواپيشگان نشانههاست
مسلّماً در آمد و شد شب و روز، و آنچه خداوند در آسمانها و زمین آفریده، آیات (و نشانههایی) است برای گروهی که پرهیزگارند (و حقایق را میبینند).
همانا در آمد و شد شب و روز و آنچه خدا در آسمانها و زمين آفريده است براى گروهى كه پرهيزگارى مىكنند نشانههاست.
بدرستى كه در اختلاف شب و روز و آنچه آفريد خدا در آسمانها و زمين هر آينه آيتهاست از براى جمعى كه ميپرهيزند
همانا در گردش شبانه روز و آنچه آفريد خدا در آسمانها و زمين آيتهائى است براى گروهى كه پرهيز كنند
به حقیقت در رفت و آمد شب و روز و در هر چیزی که خدا در آسمانها و زمین خلق فرموده برای اهل خرد و تقوا علامت و نشانهها (ی قدرت خدا) پدیدار است.
مسلماً، در گردش پياپي شب و روز و آنچه خدا در آسمان ها و زمين آفريده است، مدرک هايي است براي آنان که پرهيزكارند.
That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying.
Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth — surely there are signs for a godfearing people.
for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him!
En waarlijk, in de wisseling van dag en nacht, en in alles wat God in den hemel en op aarde heeft geschapen, zijn teekens voor degenen die hem vreezen.
In the difference between night and day and what God has created in heavens and Earth are signs for a people who are aware.
In verità nell’alternarsi del giorno e della notte e in ciò che Allah ha creato nei cieli e sulla terra, ci sono segni per genti che [Lo] temono.
Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
Воистину, в смене ночи и дня, а также том, что Аллах сотворил на небесах и на земле, заключены знамения для людей богобоязненных.
Воистину, смена дня и ночи, а также то, что сотворил Аллах на небесах и на земле, – несомненные знамения для богобоязненных людей.
Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil).
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
Verily, in the alternation of night and day, and in what God has created of the heavens and the earth, are signs unto a people who do fear.
Şu bir gerçek ki, geceyle gündüzün birbiri ardınca değişip durmasında, Allah’ın göklerde ve yerde vücut verdiği şeylerde, sakınan bir topluluk için sayısız ayetler vardır.
In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious.
In the difference of day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who wish to walk aright.
Surely, in the alternation of night and day, and what GOD created in the heavens and the earth, there are proofs for people who are righteous.
Verily, in the alternations of night and of day, and in all that God hath created in the Heavens and in the Earth are signs to those who fear Him.
Moreover in the vicissitude of night and day, and whatever God hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear Him.
Verily, in the alternation of night and day, and in all that ALLAH has created in the heavens and the earth there are signs for a God fearing people.
Wahrlich, in dem Wechsel von Nacht und Tag und in allem, das Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen, sind Zeichen für ein gottesfürchtiges Volk.
И несомненно, в смене ночи днем ■ И в том, что в небесах и на земле ■ Воздвиг Аллах (Своим веленьем), ■ Знамения для тех, кто праведность обрел, ■ Господнего страшася гнева.
Көн белән төннең бер-берсенә хыйлаф булып аллы-артлы килеп-китеп торуларында һәм җирдә вә күкләрдә Аллаһ төзегән нәрсәләрдә, әлбәттә, Аллаһ ґәзабыннан курыккан кешеләр өчен гыйбрәтләр һәм вәгазьләр бар.
رات اور دن کے (ایک دوسرے کے پیچھے) آنے جانے میں اور جو چیزیں خدا نے آسمان اور زمین میں پیدا کی ہیں (سب میں) ڈرنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں
بیشک رات اور دن کے بدلتے رہنے میں اور ان (جملہ) چیزوں میں جو اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا فرمائی ہیں (اسی طرح) ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو تقوٰی رکھتے ہیں،
‹