‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 14
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 15
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 13
ثُمَّ جَعَلْناكُمْ خَلائِفَ فِي الأَْرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
ثمّ جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون
Thumma jaAAalnakum khala-ifa fee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona
آنگاه شما را در روي زمين جانشين آنها گردانيديم تا بنگريم که چگونه عمل مي کنيد
سپس شما را پس از ايشان در اين سرزمين جانشين گردانديم، تا بنگريم كه چگونه رفتار مى كنيد.
بعد از هلاك آنها شما را در زمين جانشين آنان ساختيم تا بنگريم چگونه عمل خواهيد كرد.
سپس شما را بعد از آنان در زمین جانشین قرار دادیم تا [بر پایه سنّت آزمایش] بنگریم، چگونه عمل می کنید؟
سپس قرار داديم شما را جانشينان در (اين سر) زمين از پس ايشان (كه هلاكشان كرديم) تا بنگريم كه چگونه شما عمل خواهيد كرد
آنگاه شما را پس از آنان در زمين جانشين قرار داديم تا بنگريم چگونه رفتار مىكنيد.
پس از آن شما را در روى زمين جانشين آنها قرار داديم تا دريابيم كه چگونه عمل مىكنيد.
آن گاه، شما را پس از ايشان در زمين جانشين ساختيم تا بنگريم كه چگونه كار مىكنيد.
پس گردانيمتان جانشينان در زمين از بعد ايشان تا به بينيم چگونه ميكنيد
آن گاه شما را پس از آنان در زمين جانشين قرار داديم. تا بنگريم چگونه عمل مىكنيد
سپس شما را جانشینان آنها در روی زمین -پس از ایشان- قرار دادیم؛ تا ببینیم شما چگونه عمل میکنید!
سپس شما را از پس ايشان در زمين جانشين كرديم تا بنگريم چگونه عمل مىكنيد.
پس گردانيمتان جانشينان در زمين از بعد ايشان تا ببينيم چگونه ميكنيد
سپس گردانيديم شما را جانشينانى در زمين از پس ايشان تا بنگريم چگونه عمل مى كنيد
سپس ما بعد از آنها شما را در زمین جانشین کردیم تا بنگریم که چگونه عمل خواهید کرد.
سپس شما را پس از آنها وارث زمين قرار داديم، تا ببينيم شما چگونه عمل خواهيد کرد.
Then We made/put you (as) caliphs/successors and replacers/leaders in the earth/Planet Earth from after them to see how you do .
Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.
And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act.
Daarna deden wij u hen op aarde opvolgen, opdat wij zouden zien, hoe gij wildet handelen.
Then We made you successors on Earth after them to see how you would perform.
Quindi vi costituimmo, dopo di loro, vicari sulla terra, per vedere come vi sareste comportati.
Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!
Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.
Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, каковы будут ваши деяния.
Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act.
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
Then we made you their successors in the earth after them, that we may see how ye will act.
Sonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim.
After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do.
Now, We have made you their successors in the land, to behold how you behave.
Then we made you inheritors of the earth after them, to see how you will do.
Then we caused you to succeed them on the earth, that we might see how ye would act.
Afterwards did We cause you to succeed them in the earth; that We might see how ye would act.
Then, We made you their successors in the earth after them that We might see how you would act.
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir sähen, wie ihr handeln würdet.
Потом поставили Мы вас на сей земле ■ Преемниками после них, ■ Чтоб посмотреть, как будете вы поступать.
Соңра алар урынына сезне хуҗа кылдык, нинди эшләр кылачагыгызны күзәтеп тармаклыгыбыз өчен, эшләрегез нинди булса, Безнең дә җәзабыз шул булыр.
پھر ہم نے ان کے بعد تم لوگوں کو ملک میں خلیفہ بنایا تاکہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو
پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ (اب) تم کیسے عمل کرتے ہو،
‹