سوره يونس (10) آیه 25

قرآن، سوره يونس (10) آیه 25

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 26
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 24

عربی

وَ اللَّهُ يَدْعُوا إِلى دارِ السَّلامِ وَ يَهْدِي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ

بدون حرکات عربی

و اللّه يدعوا إلى دار السّلام و يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم

خوانش

WaAllahu yadAAoo ila dari alssalami wayahdee man yashao ila siratin mustaqeemin

آیتی

خداوند به سراي سلامت فرا مي خواند و هر که را بخواهد به راه راست هدايت مي کند

خرمشاهی

و خداوند به سوى دارالسلام [=سراى سلامت، بهشت] مى خواند و هر كس را كه بخواهد به راه راست هدايت مى كند.

کاویانپور

خدا همه را بسر منزل سعادت و سلامت ميخواند و هر كه را بخواهد به راه راست هدايت ميكند.

انصاریان

و خدا [مردم را] به سرای سلامت و امنیت [که بهشتِ عنبر سرشت است] دعوت می کند و هر که را بخواهد به راهی راست هدایت می نماید.

سراج

و خدا دعوت مى‏كند (بندگانش را) بسراى سلامت (كه آن بهشت است) و راهنمائى مى‏كند هر كه را مى‏خواهد براهى راست

فولادوند

و خدا [شما را] به سراى سلامت فرا مى‏خواند، و هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مى‏كند.

پورجوادی

خداوند به سراى سلامت دعوت مى‏كند و هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مى‏كند.

حلبی

و خدا به سوى سراى سلامت مى‏خواند و هر كه را بخواهد، به راه راست هدايت مى‏كند.

اشرفی

و خدا ميخواند بسوى سراى سلامت و راه مينمايد كسى را كه ميخواهد بسوى راه راست

خوشابر مسعود انصاري

و خداوند به سراى سلامت فرا مى‏خواند. و هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مى‏كند

مکارم

و خداوند به سرای صلح و سلامت دعوت می‌کند؛ و هر کس را بخواهد (و شایسته و لایق ببیند)، به راه راست هدایت می‌نماید.

مجتبوی

و خداى به سراى سلامت- بهشت- مى‏خواند و هر كه را خواهد به راه راست راه مى‏نمايد.

مصباح زاده

و خدا ميخواند بسوى سراى سلامت و راه مينمايد كسى را كه ميخواهد بسوى راه راست

معزی

و خدا مى خواند بسوى خانه آرامش و هدايت كند هر كه را خواهد بسوى راهى راست

قمشه ای

و خدا به سر منزل سعادت و سلامت می‌خواند و هر که را می‌خواهد به راه مستقیم هدایت می‌کند.

رشاد خليفه

خدا به سراي صلح دعوت مي كند و هر كه را بخواهد، در راه مستقيم هدايت مي نمايد.

Literal

And God, He calls to the safety’s/security’s/peace’s home/house, and He guides whom He wills/wants to a straight/direct way/road.

Al-Hilali Khan

Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allahs religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path.

Arthur John Arberry

And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path;

Asad

AND [know that] God invites [man] unto the abode of peace, and guides him that wills [to be guided] onto a straight way.›

Dr. Salomo Keyzer

God noodigt u tot de woning des vredes en leidt op den rechten weg wien het hem behaagt.

Free Minds

God calls to the abode of peace, and He guides those whom He wishes to a Straight Path.

Hamza Roberto Piccardo

Allah chiama alla dimora della pace e guida chi Egli vuole sulla Retta via.

Hilali Khan

Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allahs religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path.

Kuliev E.

Аллах призывает к Обители мира и благополучия и наставляет на прямой путь тех, кого пожелает.

M.-N.O. Osmanov

Аллах зовет к обители [вечного] мира и ведет прямым путем тех, кого пожелает.

Mohammad Habib Shakir

And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases into the right path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.

Palmer

God calls unto the abode of peace, and guides whom He will into the right path.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar.

Qaribullah

Allah invites you to the House of Peace. He guides whom He will to a Straight Path

QXP

Allah calls to the Lasting Abode of Peace, and leads men and women to the Straight Path. This Guidance can only be achieved according to His Laws (4:88).

Reshad Khalifa

GOD invites to the abode of peace, and guides whoever wills (to be guided) in a straight path.

Rodwell

And God calleth to the abode of peace; and He guideth whom He will into the right way.

Sale

God inviteth unto the dwelling of peace, and directeth whom He pleaseth into the right way.

Sher Ali

And ALLAH calls to the abode of peace, and guides whom HE pleases to the straight path.

Unknown German

Und Allah ladet zur Wohnstatt des Friedens und leitet, wen Er will, auf den geraden Weg.

V. Porokhova

Аллах зовет в обитель мира ■ И тех ведет прямым путем, ■ Кого сочтет Своим желаньем.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә бөтен дөнья кешеләрен мәңгелек тынычлык, иминлек йорты булган җәннәтләргә чакыра вә үзе теләгән кешеләрне җәннәтләргә бара торган туры юлга күндерде. (Аллаһу тәгаләнең җәннәтләргә чакыруының тәртибе һәм җәннәтләр юлы Коръән Кәримдер).

جالندہری

اور خدا سلامتی کے گھر کی طرف بلاتا ہے۔ اور جس کو چاہتا ہے سیدھا راستہ دکھاتا ہے

طاہرالقادری

اور اللہ سلامتی کے گھر (جنت) کی طرف بلاتا ہے، اور جسے چاہتا ہے سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرماتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.