‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 28
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 29
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 27
وَ يَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكانَكُمْ أَنْتُمْ وَ شُرَكاؤُكُمْ فَزَيَّلْنا بَيْنَهُمْ وَ قالَ شُرَكاؤُهُمْ ما كُنْتُمْ إِيَّانا تَعْبُدُونَ
و يوم نحشرهم جميعا ثمّ نقول للّذين أشركوا مكانكم أنتم و شركاؤكم فزيّلنا بينهم و قال شركاؤهم ما كنتم إيّانا تعبدون
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antum washurakaokum fazayyalna baynahum waqala shurakaohum ma kuntum iyyana taAAbudoona
و روزي همه آنها را در محشر گرد آوريم سپس مشرکان را گوييم : شما و، بتهايتان در مکان خود قرار گيريد سپس آنها را از يکديگر جدا مي کنيم وبتهايشان مي گويند : شما هرگز ما را نمي پرستيده ايد
و روزى كه همگى آنان را محشور گردانيم، آنگاه به مشركان گوييم شما و شريكانى كه قائل بوديد، باشيد و بنگريد; سپس بين ايشان جدايى اندازيم و شريكانى كه ايشان قائل بوده اند گويند شما [به حقيقت] ما را نپرستيده ايد.
روز قيامت همه آنها را محشور ميكنيم. آن گاه بكسانى كه مشرك شدند، خواهيم گفت: شما و شريكانتان (بتها و چيزهاى مورد علاقهتان را كه بيش از حد به آنها دل بسته بوديد) در جاى خود بايستيد و ميان آنها جدايى مىافكنيم. شركاء آنها (بحرف درآمده و) خواهند گفت: شما هرگز ما را پرستش نميكرديد.
و [یاد کن] روزی را که همه آنان را [در قیامت] جمع می کنیم، آن گاه به مشرکان می گوییم: شما و معبودانتان در جایگاه خود بایستید؛ پس میان آنان و معبودشان جدایی می اندازیم، و معبودانشان به آنان خطاب می کنند: شما در دنیا ما را نمی پرستیدید [بلکه شیطان و هوای نفس خود را می پرستیدید.]
(بخاطر بياور) روزى را كه بر انگيزانيم مردم را همه ايشان را پس مىگوئيم به آنانكه شرك آوردهاند بر جاهاى خود بايستيد شما و شريكانتان (تا به بينيد با شما چه مىكنيم) و جدائى افكنيم ميان بتان و بت پرستان و گويند بتان (به بت پرستان) نبوديد شما كه ما را پرستيده باشيد
و [ياد كن] روزى را كه همه آنان را گرد مىآوريم. آنگاه به كسانى كه شرك ورزيدهاند مىگوييم: «شما و شريكانتان بر جاى خود باشيد» پس ميان آنها جدايى مىافكنيم. و شريكان آنان مىگويند: «در حقيقت، شما ما را نمىپرستيديد.»
روزى كه همگان را گردآوريم، به مشركان گوييم: «شما و معبودهايتان در جايتان بمانيد.» آن گاه آنها را از يكديگر جدا خواهيم كرد، معبودهاى آنها خواهند گفت: «شما ما را عبادت نمىكرديد.
و [ياد كن] روزى را كه همه آنها را بر انگيزيم، پس از آن به كسانى كه شرك آوردند گوييم: شما و شريكانتان بر جاى خود [باشيد]، پس ميان آنها، جدايى مىافكنيم. و انباز گرفتگانشان گويند: شما ما را نمىپرستيديد.
و روزى كه محشور مىسازيمشان همه پس ميگوئيم آنان را كه شرك آورند باشيد بر جاهاتان شما و انبازانتان پس جدائى مىاندازيم ميانشان و خواهند گفت انبازانشان نبوديد كه ما را ميپرستيديد
و روزى كه همگىشان را محشور كنيم آن گاه به مشركان مىگوييم: خود شما و شريكانتان به جاى خود [بايستيد] سپس در ميانشان تفرقه اندازيم و شريكانشان گويند: شما ما را نمىپرستيديد
(به خاطر بیاورید) روزی را که همه آنها را جمع میکنیم، سپس به مشرکان میگوییم: «شما و معبودهایتان در جای خودتان باشید (تا به حسابتان رسیدگی شود!)» سپس آنها را از هم جدا میسازیم (و از هر یک جداگانه سؤال میکنیم). و معبودهایشان (به آنها) میگویند: «شما (هرگز) ما را عبادت نمیکردید!»
و روزى كه همگيشان را برانگيزيم و فراهم آريم، سپس به كسانى كه شرك آوردند گوييم: شما و شريكانتان بر جاى خويش باشيد، پس ميان آنان [و بُتانشان] جدايى افكنيم و شريكانشان گويند: شما ما را نمىپرستيديد
و روزى كه محشور ميسازيمشان همه پس ميگوئيم آنان را كه شرك آورند باشيد بر جاهاتان شما و انبازانتان پس جدائى مياندازيم ميانشان و خواهند گفت انبازانشان نبوديد كه ما را ميپرستيديد
و روزى كه گردشان آريم همگى پس گوئيم بدانان كه شرك ورزيدند بر جاى خود ايستيد شما و شريكان شما سپس جدائى افكنيم ميانشان و گويند شريكان ايشان نبوديد شما ما را پرستش كنندگان
و ما روزی همه خلق را جمع آریم آنگاه به مشرکان گوییم: شما و بتهاتان در مکان خود بایستید، سپس میانشان جدایی افکنیم، و بتان و سایر معبودان باطل زبان گشوده گویند: شما هرگز ما را پرستش نمیکردید.
روزي که همه آنان را احضار کنيم، به کساني که شرک ورزيدند، خواهيم گفت: ما شما را همراه با کساني که بت کرده بوديد، احضار کرده ايم. و آنان را با يکديگر روبرو خواهيم کرد، و کساني که بت شده بودند به آنها خواهند گفت: ما هيچ خبر نداشتيم که شما ما را معبود خود قرار داديد.
And a day We gather them all/all together , then We say to those who shared/made partners (with God): «Your place/position, you and your partners (with God).» So We separated/dispersed between them, and their partners (with God) said: «You were not us worshipping.»
And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: «Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life).» then We shall separate them, and their (Allahs so-called) partners shall say: «It was not us that you used to worship.»
And the day We shall muster them all, then We shall say to those who associate other gods with God: ‹Get you to your place, you and your associates!› Then We shall set a space between them, and their associates will say, ‹Not us you were serving.
For, one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who [in their lifetime] ascribed divinity to aught but God, «Stand where you are, you and those [beings and powers] to whom you were wont to ascribe a share in God’s divinity!»-for by then We shall have [visibly] se parated them from one another .4s And the beings to whom they had ascribed a share in God’s divinity will say [to those who had worshipped them], «It was not us that you were wont to worship;›
Op den dag der opstanding zullen wij hen allen verzamelen; daarna zullen wij tot de afgodendienaars zeggen: Gaat naar uwe plaats, gij en uwe gezellen, en wij zullen hen van elkander scheiden en hunne gezellen zullen tot hen zeggen: Gij hebt ons niet aangebeden.
And on the Day We gather them all, We will say to those who have set up partners: "Stop where you are, you and your partners," then We separate between them, and their partners will Say: "It was not us that you served."
Il Giorno in cui li raduneremo tutti, diremo ai politeisti: «State in disparte, voi e i vostri soci», e li separemo gli uni dagli altri. Diranno i loro soci: «Non adoravate certamente noi!
And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allahs so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship."
В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». Потом Мы разделим их, и сотоварищи скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.
И однажды Мы соберем всех вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах, вы вместе с вашими идолами». Потом Мы разделим их [на две группы], и идолы скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.
And on the day when We will gather them all together, then We will say to those who associated others (with Allah): Keep where you are, you and your associates; then We shall separate them widely one from another and their associates would say: It was not us that you served:
On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped.
And on the day we gather them all together then we will say to those who associated other gods (with us), ‹To your places, ye and your associates!› and we will part them; and their associates will say, ‹It was not us ye worshipped.-
Gün olur, onları bir araya toplarız; sonra şirke batmışlara sesleniriz: «Siz ve ortak yaptıklarınız, yerlerinize!» Aralarını ayırmışızdır. Allah’a ortak tuttukları şöyle haykırır: «Siz sadece bize kulluk/ibadet etmiyordunuz.»
And on the Day when We assemble them all together, We shall say to those who associated (other gods with Allah): ‹Go to your place, you and your associates! ‹ Then, We will separate them, and their associates will say (to them): ‹It was not us that you worshipped. ‹
One Day We will gather all of them together. We will say to those who acknowledged false deities, «Stay back, you and your pretended partners of Allah!» We will have the leaders and their followers confront each other. Their leaders will say, «It was not us you worshiped.»
On the day when we summon them all, we will say to those who worshipped idols, «We have summoned you, together with your idols.» We will have them confront each other, and their idols will say to them, «We had no idea that you idolized us.
And on that day will we gather them all together: then will we say to those who added gods to God, «To your place, ye and those added gods of yours!» Then we will separate between them: and those their gods shall say, «Ye served us not:
On the day of the resurrection We will gather them altogether; then will We say unto the idolaters, get ye to your place, ye and your companions: And We will separate them from one another; and their companions shall say unto them, ye did not worship us;
And remember the day when WE shall gather them all together, then shall WE say to those who associated gods with US, `Stand back in your places, you and your associated gods.› Then WE shall separate them widely from one another, and their associated gods will say, `Surely, it was not us that you worshiped;
Und (gedenke) des Tags, da Wir sie versammeln werden allzumal; dann werden Wir zu denen, die Götzen anbeteten, sprechen: «An euren Platz, ihr und eure Götzen!» Dann scheiden Wir sie voneinander, und ihre Götzen werden sprechen: «Nicht uns habt ihr angebetet.
Настанет День, ■ Когда Мы соберем их всех, ■ Потом же скажем тем, ■ Кто сотоварищей Нам прочил: ■ «На место! – Вы и те, кого вы чтили». ■ Мы отделим их друг от друга, ■ И сотоварищи их скажут: ■ «Не нам, (а лишь страстям своим) вы поклонялись!
Бер көнне һәммә кешеләрне каберләрдән кубарырбыз, соңра әйтербез: мөшрикләргә үзегез һәм Аллаһуга тиңдәш кылган нәрсәләрегез урыныгызда гына торыгыз! Аларның араларында булган дуслыкны бетерегез, сынымнары әйтерләр: «Сез безгә гыйбадәт кылмадыгыз, безгә гыйбадәт кылыгыз дип без сезгә кушмадык», – дип.
اور جس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر مشرکوں سے کہیں گے کہ تم اور تمہارے شریک اپنی اپنی جگہ ٹھہرے رہو۔ تو ہم ان میں تفرقہ ڈال دیں گے اور ان کے شریک (ان سے) کہیں گے کہ تم ہم کو نہیں پوجا کرتے تھے
اورجس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر ہم مشرکوں سے کہیں گے: تم اور تمہارے شریک (بتانِ باطل) اپنی اپنی جگہ ٹھہرو۔ پھر ہم ان کے درمیان پھوٹ ڈال دیں گے۔ اور ان کے (اپنے گھڑے ہوئے) شریک (ان سے) کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے،
‹