سوره يونس (10) آیه 32

قرآن، سوره يونس (10) آیه 32

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 33
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 31

عربی

فَذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ

بدون حرکات عربی

فذلكم اللّه ربّكم الحقّ فما ذا بعد الحقّ إلاّ الضّلال فأنّى تصرفون

خوانش

Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona

آیتی

اين الله پروردگار حقيقي شماست ، بعد از حقيقت جز گمراهي چيست ؟ پس به کجا روي مي آوريد ؟

خرمشاهی

اين چنين است خداوند كه پروردگار راستين شماست; و پس از حق غير از گمراهى چيست; پس چگونه به بيراهه مى رويد.

کاویانپور

آن خدايى كه اين كارها را براى شما انجام ميدهد، در حقيقت پروردگار شماست و بعد از حقيقت، هر چه باشد، موجب گمراهى است. پس چه راهى (غير از راه حق) در پيش ميگيريد؟

انصاریان

این است خدا، پروردگار حقیقی شما، بنابراین بعد از حق چیزی جز گمراهی و ضلالت وجود دارد؟ پس چگونه شما را از حق بازمی گردانند؟

سراج

پس آن توانا شما را خداست پروردگارتان (ربوبيت او) ثابت است و چه چيز است بعد از حق جز گمراهى و از كجا رو گردانيده مى‏شويد (از توحيد به شرك)

فولادوند

اين است خدا، پروردگار حقيقى شما، و بعد از حقيقت جز گمراهى چيست؟ پس چگونه [از حق‏] بازگردانيده مى‏شويد؟

پورجوادی

راستى وقتى چنين خدايى پروردگار شماست، پس گمراهى بعد از حق چيست؟ پس چرا روى مى‏گردانيد؟»

حلبی

پس آن خدا پروردگار شماست بحق و پس از حقيقت جز گمراهى چيست؟ پس [از عبادت او] به كجا برگردانيده مى‏شويد؟

اشرفی

پس آن خدا پروردگار شما است بحق پس چيست بعد از حق مگر گمراهى پس بكجا برگردانيده ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

آرى اين است خداوند، پروردگار راستين شما. و پس از حقّ جز گمراهى [ديگر] چيست؟ پس [از حق‏] به كجا برگردانده مى‏شويد؟

مکارم

آن است خداوند، پروردگار حقّ شما (دارای همه این صفات)! با این حال، بعد از حق، چه چیزی جز گمراهی وجود دارد؟! پس چرا (از پرستش او) روی گردان می‌شوید؟!

مجتبوی

پس آن خداى يكتا پروردگار راستين شماست و بعد از راستى- بيان حق- جز گمراهى چيست؟ پس چگونه و به كجا [از حقّ‏] گردانيده مى‏شويد؟

مصباح زاده

پس آن خدا پروردگار شما است بحق پس چيست بعد از حق مگر گمراهى پس بكجا برگردانيده ميشويد

معزی

اين است خدا پروردگار شما به حقّ و چيست پس از حقّ جز گمراهى پس به كدام سوى گردانيده مى شويد

قمشه ای

چنین خدای قادر یکتایی به حقیقت پروردگار شماست و بعد از حق و حقیقت چه باشد غیر گمراهی؟پس به کجا می‌برندتان؟

رشاد خليفه

چنين است خدا، پروردگار حقيقي شما. پس از حقيقت چيست، جز باطل؟ چگونه مى توانيد تمام اينها را ناديده بگيريد؟

Literal

So that one (is) God, your Lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted?

Al-Hilali Khan

Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?

Arthur John Arberry

That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about?

Asad

seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth?› For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?»

Dr. Salomo Keyzer

Dit is dus God, uw ware Heer, en wat blijft er anders, buiten de waarheid, over dan dwaling? Hoe zijt gij dus van de waarheid afgewend?

Free Minds

Such is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! Why then do you turn away?

Hamza Roberto Piccardo

Questi è Allah, ecco il vostro vero Signore. Oltre la verità cosa c’è, se non l’errore? Quanto siete sviati!»

Hilali Khan

Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?

Kuliev E.

Таков Аллах, ваш Истинный Господь! Что может быть за истиной, кроме заблуждения? До чего же вы отвращены от истины!

M.-N.O. Osmanov

Ведь Он – Аллах, ваш истинный Господь! Что [может быть] помимо истины, если не заблуждение? Сколь [глубоко] вы заблуждаетесь!»

Mohammad Habib Shakir

This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!

Palmer

That is God, your true Lord! and what is there after the truth but error? how then can ye turn away?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bu Allah’tır sizin Hak Rabbiniz. Hak’tan sonra, sapıklıktan başka ne kalır ki? Peki, nasıl oluyor da yüz geri döndürülüyorsunuz?

Qaribullah

Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)? ‹

QXP

Such is Allah, your Rightful Lord. After the Truth what is there but error? How could you then turn away?

Reshad Khalifa

Such is GOD, your rightful Lord. What is there after the truth, except falsehood? How could you disregard all this?

Rodwell

This God then is your true Lord: and when the truth is gone, what remaineth but error? How then are ye so perverted?

Sale

This is therefore God, your true Lord: And what remaineth there after truth, except error? How therefore are ye turned aside from the truth?

Sher Ali

Such is ALLAH, your True Lord. So what is there other than the truth but error ? How then are you being turned away from the truth ?

Unknown German

Das ist Allah, euer wahrer Herr. Was also sollte bleiben nach der Wahrheit denn Irrtum? Wie lasst ihr euch abwendig machen?

V. Porokhova

Таков Аллах, наш истинный Господь! ■ А что, помимо Истины, как не ошибка? ■ Так отчего ж вы так отвращены (от Истины Его)?

Yakub Ibn Nugman

Ошбу эшләрне кылучы хак тәрбиячегез булган Аллаһ! Инде хакны ташлаганнан соң, адашудан башка нәрсә булыр? Әлбәттә, фәкать адашу булыр! Ничаклы каты киреләнәсез, хакны ташлап кайда бармакчы буласыз?

جالندہری

یہی خدا تو تمہارا پروردگار برحق ہے۔ اور حق بات کے ظاہر ہونے کے بعد گمراہی کے سوا ہے ہی کیا؟ تو تم کہاں پھرے جاتے ہو

طاہرالقادری

پس یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ ہی تو تمہارا سچا رب ہے، پس (اس) حق کے بعد سوائے گمراہی کے اور کیا ہوسکتا ہے، سو تم کہاں پھرے جارہے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.