سوره يونس (10) آیه 38

قرآن، سوره يونس (10) آیه 38

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 39
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 37

عربی

أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

بدون حرکات عربی

أم يقولون افتراه قل فأتوا بسورة مثله و ادعوا من استطعتم من دون اللّه إن كنتم صادقين

خوانش

Am yaqooloona iftarahu qul fa/too bisooratin mithlihi waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena

آیتی

مي گويند که آن را به دروغ به خدا نسبت مي کند بگو : اگر راست مي گوييد ، جز خدا هر که را که مي توانيد به ياري بخوانيد و سوره اي همانند آن بياوريد

خرمشاهی

يا مى گويند كه [پيامبر] آن را برساخته است، بگو اگر راست مى گوييد سوره اى همانند آن بياوريد و هر كس را كه مى توانيد، در برابر خداوند [به كمك] بخوانيد.

کاویانپور

آيا ميگويند: كه آن ساختگى است؟ بگو، اگر راست مى‏گوييد و در اين گفتارتان صادقيد، سوره‏اى نظير (يكى از سوره‏هاى) آن بياوريد و غير از خدا از هر كسى ميخواهيد و ميتوانيد كمك بگيريد.

انصاریان

ولی [این سبک مغزان بی منطق، در عین روشن بودن حقیقت] می گویند: [پیامبر] آن را به دروغ بافته است. بگو: پس اگر [در ادعای خود] راستگو هستید، سوره ای مانند آن بیاورید، و هر که را جز خدا می توانید [برای این کار] به یاری خود دعوت کنید.

سراج

يا مى‏گويند محمد بربافته است اين كلام را از خود بگو (اگر اين سخن را بر مى‏توان بافت) پس بياوريد سوره‏اى مانندش و بخوانيد هر كه را مى‏توانيد (براى يارى خود) بجز خدا اگر هستيد راستگويان

فولادوند

يا مى‏گويند: «آن را به دروغ ساخته است؟» بگو: «اگر راست مى‏گوييد، سوره‏اى مانند آن بياوريد، و هر كه را جز خدا مى‏توانيد، فرا خوانيد.»

پورجوادی

يا مى‏گويند: «به دروغ آن را به خدا نسبت مى‏دهد.» بگو: «اگر راست مى‏گوييد غير از خدا هر كس را مى‏توانيد بخوانيد و يك سوره همانند آن بياوريد.»

حلبی

آيا مى‏گويند كه: آن را به افترا گفت؟ بگو: پس سوره‏اى به مانند آن بياوريد و به غير از خدا هر كه را توانيد بخوانيد اگر راستگويانيد.

اشرفی

آيا مى‏گويند بر بست بدروغ آنرا بگو پس بياوريد سوره مانندش و بخوانيد هر كه را توانيد از غير خدا اگر هستيد راستگويان

خوشابر مسعود انصاري

آيا مى‏گويند: [پيامبر] آن را بر ساخته است؟ بگو: اگر راست مى‏گوييد، سوره‏اى مانند آن در ميان آريد و در برابر خداوند هر كه را كه مى‏توانيد [براى اين كار] فرا خوانيد

مکارم

آیا آنها می‌گویند: «او قرآن را بدروغ به خدا نسبت داده است»؟! بگو: «اگر راست می گویید، یک سوره همانند آن بیاورید؛ و غیر از خدا، هر کس را می‌توانید (به یاری) طلبید!»

مجتبوی

بلكه مى‏گويند: آن را خود بافته است، بگو: اگر راستگوييد، پس سوره‏اى مانند آن بياوريد و هر كه را جز خدا توانيد [به يارى‏] بخوانيد.

مصباح زاده

آيا ميگويند بر بست بدروغ آنرا بگو پس بياوريد سوره مانندش و بخوانيد هر كه را توانيد از غير خدا اگر هستيد راستگويان

معزی

يا گويند دروغ بسته است آن را بگو پس بياريد يك سوره همانند آن و بخوانيد هر كه را توانيد جز خدا اگر هستيد راستگويان

قمشه ای

بلکه کافران می‌گویند قرآن را (محمد) خود بافته است. بگو: اگر راست می‌گویید شما خود و هم از هر کس نیز می‌توانید کمک بطلبید و یک سوره مانند آن بیاورید.

رشاد خليفه

اگر بگويند: او اين را جعل كرده است، بگو: پس يك سوره مانند اينها ارائه دهيد و غير از خدا، هر كه را مي خواهيد، دعوت كنيد، اگر راست مي گوييد.

Literal

Or they say: «He fabricated it .» Say: «So come/bring with a chapter of the Koran similar/equal to it and call whom you were able from other than God, if you were truthful.»

Al-Hilali Khan

Or do they say: «He (Muhammad SAW) has forged it?» Say: «Bring then a Soorah (chapter) like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful!»

Arthur John Arberry

Or do they say, ‹Why, he has forged it›? Say: ‹Then produce a sura like it, and call on whom you can, apart from God, if you speak truly.›

Asad

And yet, they [who are bent on denying the truth] assert, «[Muhammad] has invented it!» Say [unto them]: «Produce, then, a surah of similar merit; and [to this end] call to your aid whomever you can, other than God, if what you say is true !-

Dr. Salomo Keyzer

Zeggen zij: Mahomet is het, die hem heeft uitgedacht? Antwoord: Brengt dan een hoofdstuk voort dat daaraan gelijk is, en roept wien gij wilt ter uwer ondersteuning aan naast God, indien gij waarheid spreekt.

Free Minds

Or do they say he invented it? Say: "Then bring a chapter like it, and call upon whoever you can besides God if you are truthful!"

Hamza Roberto Piccardo

Oppure diranno: «E› lui che lo ha inventato». Di›: «Portate una sura simile a questa e chiamate [a collaborare] chi potrete all’infuori Allah, se siete veritieri».

Hilali Khan

Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it?" Say: "Bring then a Soorah (chapter) like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful!"

Kuliev E.

Или же они говорят: «Он выдумал его». Скажи: «Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду».

M.-N.O. Osmanov

Или же многобожники станут утверждать: «Измыслил Коран Мухаммад». Ты отвечай: «Сочините хотя бы одну суру, подобную Корану, и призовите [на помощь], кого вы можете, кроме Аллаха, если вы и вправду [так думаете]».

Mohammad Habib Shakir

Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a chapter like this and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are truthful.

Palmer

Do they say, ‹He hath devised it?› say then, ‹Bring a surah like it,- and call, if ye can, on other than God, if ye do tell the truth!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa, «onu uydurdu» mu diyorlar! De ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz Allah dışında, elinizin yettiklerini de çağırın da onun benzeri bir sure ortaya çıkarın.»

Qaribullah

Do they say: ‹He has forged it›. Say: ‹Compose one chapter like it, and call upon whom you will, other than Allah (to help you), if what you say is true! ‹

QXP

Or, do they say, «He has invented it?» Tell them, «Bring one Surah like this and call for help everyone you can besides Allah, if you are truthful.» (2:23), (11:13). (One chapter like this in beauty, eloquence and wisdom. And «besides Allah» would mean, without copying phrases and sentences from the Qur’an).

Reshad Khalifa

If they say, «He fabricated it,» say, «Then produce one sura like these, and invite whomever you wish, other than GOD, if you are truthful.»

Rodwell

Do they say, «He hath devised it himself?» SAY: Then bring a Sura like it; and call on whom ye can beside God, if ye speak truth.

Sale

Will they say, Mohammed hath forged it? Answer, bring therefore a chapter like unto it; and call whom ye may to your assistance, besides God, if ye speak truth.

Sher Ali

Do they say, `He has forged it ?› Say, `Bring then a Surah like unto it, and call for help on all you can, apart from ALLAH, if you are truthful.›

Unknown German

Sagen sie: «Er hat ihn erdichtet»? Sprich: «Bringt denn eine Sura wie diesen (Koran) hervor und rufet, wen ihr nur könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.»

V. Porokhova

Иль они скажут: «Он измыслил это!» ■ Скажи: «Представьте хоть одну главу, ■ Подобно той, что в этой (Книге), ■ И призовите себе в помощь ■ Любого, кто угоден вам, ■ Кроме Всевышнего Аллаха, ■ Если правдивы вы (в своих словах)».

Yakub Ibn Nugman

Әйә ул мөшрикләр, Мухәммәд Коръәнне үзе уйлап чыгарган да, аннары Аллаһ иңдерде дип ялган сөйлиләрме? Әйт: «Әгәр Коръәнне Мухәммәд үзе уйлап чыгарган булса, сез дә Аллаһудан башка ярдәм өстәмәк мөмкин булганнарны барчасын да чакырыгыз да, бергәләшеп, бер сүрә китерегез, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз».

جالندہری

کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس کو اپنی طرف سے بنا لیا ہے کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اس طرح کی ایک سورت بنا لاؤ اور خدا کے سوا جن کو تم بلا سکو بلا بھی لو

طاہرالقادری

کیا وہ کہتے ہیں کہ اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خود گھڑ لیا ہے، آپ فرما دیجئے: پھر تم اس کی مثل کوئی (ایک) سورت لے آؤ (اور اپنی مدد کے لئے) اللہ کے سوا جنہیں تم بلاسکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.