‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 40
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 41
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 39
وَ مِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ لا يُؤْمِنُ بِهِ وَ رَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
و منهم من يؤمن به و منهم من لا يؤمن به و ربّك أعلم بالمفسدين
Waminhum man yu/minu bihi waminhum man la yu/minu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena
برخي از ايشان بدان ايمان مي آورند و برخي ايمان نمي آورند و پروردگارتو به مفسدان آگاه تر است
و از ايشان كسى هست كه به آن ايمان دارد و كسى هست كه به آن ايمان ندارد و پروردگارت به اهل فساد [از همه] آگاهتر است.
برخى از مردم به قرآن ايمان ميآورند و برخى به آن ايمان نميآورند و پروردگار تو به اعمال فسادكاران دانا و آگاه است.
و گروهی از مردم به قرآن ایمان می آورند و گروهی ایمان نمی آورند؛ و پروردگارت به مفسدان، داناتر است.
و برخى از تكذيب كنان كسى است كه (در آينده) مىگرود به قرآن و برخى از ايشان كسى است كه نمىگرود بدان پروردگار تو داناتر است به تبهكاران
و از آنان كسى است كه بدان ايمان مىآورد، و از آنان كسى است كه بدان ايمان نمىآورد، و پروردگار تو به [حال] فسادگران داناتر است.
پارهاى به آن ايمان مىآورند و برخى نيز نمىآورند و پروردگار تو به مفسدان آگاهتر است.
و از آنها كسى هست كه به آن مىگرود و از ايشان كسى هست كه به آن نمىگرود و پروردگار تو به بدكاران آگاهتر است.
و از ايشان كسى است كه ميگرود بآن و از ايشان كيست كه نمىگرود بآن و پروردگار تو داناتر است به تبهكاران
و از آنان كسى هست كه به آن ايمان نمىآورد و از آنان كسى هست كه به آن ايمان نمىآورد و پروردگارت به [حال] مفسدان داناتر است
بعضی از آنها، به آن ایمان میآورند؛ و بعضی ایمان نمیآورند؛ و پروردگارت به مفسدان آگاهتر است (و آنها را بهتر میشناسد)!
و از آنان كس هست كه به آن (قرآن) ايمان مىآورد، و از آنان كس هست كه به آن ايمان نمىآورد، و پروردگار تو به [حال] تباهكاران داناتر است.
و از ايشان كسى است كه ميگرود بان و از ايشان كيست كه نمىگرود بان و پروردگار تو داناتر است به تبهكاران
و از ايشان است آنكه ايمان آورد بدان و از ايشان است آنكه ايمان نياورد بدان و پروردگار تو داناتر است به تبهكاران
و برخی از مردم به قرآن ایمان میآورند و برخی ایمان نمیآورند، و خدای تو حال تبهکاران را بهتر میداند.
بعضي از آنها (به اين كتاب آسماني) ايمان مي آورند، در حالي كه ديگران آن را باور ندارند. پروردگارت از افراد پليد كاملاً آگاه است.
And from them who believed with it, and from them who does not believe with it, and your Lord (is) more knowledgeable with the corrupting .
And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidoon (evil-doers, liars, etc.).
And some of them believe in it, and some believe not in it. Thy Lord knows very well those who do corruption.
And there are among them such as will in time come to believe in this [divine writ], just as there are among them such as will never believe in it;6` and thy Sustainer is fully aware as to who are the spreaders of corruption.
Er zijn sommigen van hen, die daaraan gelooven, en er zijn sommigen van hen, die niet daaraan gelooven en hun Heer kent de boosdoeners wel.
And there are some of them who believe in it, and some of them do not believe in it. Your Lord is better aware of the transgressors.
Tra loro c’è qualcuno che crede in esso mentre altri non vi credono affatto. Il tuo Signore è Colui che meglio conosce i corruttori.
And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidoon (evil-doers, liars, etc.).
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.
Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него. Твой Господь лучше знает [о том, что творят] нечестивцы.
And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Of them are some who believe therein; and of them are some who do not believe therein; but thy Lord knows best who are corrupters.
İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir.
Some believe in it, while others do not believe it. Your Lord knows well the corrupters.
And of them is he who believes in this (Qur’an), and of them is he who does not believe in it. And your Lord is best Aware of those who are bent upon denial and want corruption and disorder to go on.
Some of them believe (in this scripture), while others disbelieve in it. Your Lord is fully aware of the evildoers.
And some of them believe in it, and some of them believe not in it. But thy Lord well knoweth the transgressors.
There are some of them who believe therein; and there are some of them who believe not therein: And thy Lord well knoweth the corrupt doers.
And of them there are some who believe therein, and of them are others who do not believe therein, and thy Lord knows the mischief-makers very well.
Unter ihnen sind solche, die daran glauben werden, und andere, die nicht daran glauben werden, und dein Herr kennt jene wohl, die verderbt handeln.
Средь них есть те, кто верует в него, ■ Есть и такие, кто не верит. ■ Господь твой лучше знает злочестивых.
Аларның бәгъзеләре Коръәнгә ышаналар, бәгъзеләре Коръәнгә ышанмыйлар. Синең Раббың Коръәнгә ышанмыйча бозыклык кылучы фәсыйкларны белүчерәк.
اور ان میں سے کچھ تو ایسے ہیں کہ اس پر ایمان لے آتے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے۔ اور تمھارا پروردگار شریروں سے خوب واقف ہے
ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،
‹