‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 41
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 42
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 40
وَ إِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَ لَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
و إن كذّبوك فقل لي عملي و لكم عملكم أنتم بريئون ممّا أعمل و أنا بريء ممّا تعملون
Wa-in kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum baree-oona mimma aAAmalu waana baree-on mimma taAAmaloona
اگر تو را به دروغ نسبت کردند ، بگو : عمل من از آن من است و عمل شمااز آن شما شما از کار من بيزاريد و من از کار شما بيزارم
و اگر تو را دروغگو انگاشتند، بگو عمل من از آن من و عمل شما از آن شما; شما از آنچه من مى كنم برى و بركناريد و من از آنچه شما مى كنيد برى و بركنارم.
و اگر تو را تكذيب كردند، بگو، اعمال من براى من و اعمال شما براى شماست. شما از آنچه من انجام ميدهم، مبرّى هستيد و من از آنچه شما انجام ميدهيد سخت بيزارم.
و اگر تو را تکذیب کردند [تا آنجا که از ایمان آوردنشان ناامید شدی] بگو: عمل من برای من وعمل شما برای شماست، شما از آنچه من انجام می دهم، بیزارید، ومن از آنچه شما انجام می دهید، بیزارم.
و اگر كافران دروغگو شمردند ترا بگو از آن من است (جزاى) كردار من و از آن شماست (جزاى) كردارتان شما بيزاريد از آنچه من مىكنم و من نيز بيزارم از آنچه شما مىكنيد
و اگر تو را تكذيب كردند، بگو: «عمل من به من اختصاص دارد، و عمل شما به شما اختصاص دارد. شما از آنچه من انجام مىدهم غير مسؤوليد، و من از آنچه شما انجام نمىدهيد غير مسؤولم.»
اگر تو را تكذيب كردند، بگو: «عمل من براى خودم و عمل شما براى خودتان. شما از كردار من بيزاريد و من از كردار شما.»
و اگر تو را تكذيب كردند، بگو: عمل من براى من است و عمل شما از آن شما. شما از آنچه من مىكنم بيزاريد و من از آنچه شما مىكنيد بيزارم.
و اگر تكذيب كردند ترا پس بگو مراست كردار من و شما راست كردار شما شما بيزاريد از آنچه من ميكنم و من بيزارم از آنچه شما ميكنيد
و اگر تو را دروغ انگاشتند، بگو: عمل من، مرا و عمل شما، شما را باشد. شما از آنچه من مىكنم، بيزاريد و من [نيز] از آنچه [شما] مىكنيد بيزارم
و اگر تو را تکذیب کردند، بگو: «عمل من برای من، و عمل شما برای شماست! شما از آنچه من انجام میدهم بیزارید و من (نیز) از آنچه شماانجام میدهید بیزارم!»
و اگر تو را دروغگو شمردند، بگو: مراست كردار من و شما راست كردار شما شما از آنچه من مىكنم بيزاريد و من از آنچه شما مىكنيد بيزارم.
و اگر تكذيب كردند ترا پس بگو مراست كردار من و شما راست كردار شما شما بيزاريد از آنچه من ميكنم و من بيزارم از آنچه شما ميكنيد
و اگر تكذيبت نمودند بگو مرا است كردارم و شما را است كردار شما بيزاريد از آنچه من مى كنم و بيزارم از آنچه شما كنيد
و اگر تو را تکذیب کردند بگو: عمل من برای من و عمل شما برای شما (هر کس جزای خود را خواهد یافت) شما بری از کردار من هستید و من بیزار از کردار شما.
اگر تو را تكذيب كنند، پس بگو: اعمال من براي خودم واعمال شما براي خودتان. شما از آنچه من انجام مي دهم، مبرا هستيد و من از آنچه شما انجام مي دهيد، مبرا هستم.
And if they lied/denied you , so say: «For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do .»
And if they belie you, say: «For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!»
If they cry lies to thee, then do thou say: ‹I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.›
And [so, O Prophet,] if they give thee the lie, say: «To me [shall be accounted] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do.»
Indien zij u van bedrog beschuldigen, zeg: Ik heb mijn werk en gij hebt uw werk: gij zult onschuldig zijn aan hetgeen ik doe en ik zal onschuldig zijn aan hetgeen gij doet.
And if they deny you, then Say: "I have my deeds, and you have your deeds. You are innocent from what I do, and I am innocent from what you do."
Se ti danno del bugiardo di› loro: «A me l’opere mie e a voi le vostre. Non siete responsabili di quello che faccio, non lo sarò io di quel che fate voi».
And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"
Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам – ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы».
Если будут объявлять тебя лжецом, отвечай [, Мухаммад]: «Мне [воздается] за мои деяния, вам – за ваши. Вы не в ответе за то, что я творю, я не в ответе за то, что вы творите».
And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
But if they call thee liar, say, ‹I have my work, and ye have your work; ye are clear of what I work, and I am clear of what ye work.›
Seni yalanladılarsa şöyle söyle: «Benim yaptığım bana, sizin yaptığınız size. Siz benim yaptığımdan uzaksınız, ben de sizin yaptığınızdan uzağım.»
If they belie you, say: ‹I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do. ‹
If they keep denying you (O Prophet), say, «I have my work, and you have your work. You are innocent of what I do and I am innocent of what you do.» (109:1-6).
If they reject you, then say, «I have my works, and you have your works. You are innocent of anything I do, and I am innocent of anything you do.»
And if they charge thee with imposture, then SAY: My work for me, and your work for you! Ye are clear of that which I do, and I am clear of that which ye do.
If they accuse thee of imposture, say, I have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do.
And if they charge thee with lying, say, `For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do and I am not accountable for what you do.›
Und wenn sie dich der Lüge zeihen, so sprich: «Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk. Ihr seid nicht verantwortlich für das, was ich tue, und ich bin nicht verantwortlich für das, was ihr tut.»
А коль они лжецом тебя сочтут, ■ Скажи: «Мое вершенье – у меня, ■ У вас же – ваше, ■ И непричастны вы к тому, что я вершу, ■ А я – к тому, что вы вершите».
Әгәр алар сине ялганчы дисәләр, әйт: «Миңа үз гамәлем, сезгә дә үз гамәлегез вә сез минем кылган эшемнән бизүчесез, мин дә сез кылган эштән бизүчемен».
اور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو کہ مجھ کو میرے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمہارے اعمال (کا) تم میرے عملوں کا جواب دہ نہیں ہو اور میں تمہارے عملوں کا جوابدہ نہیں ہوں
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہو،
‹