‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 42
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 43
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 41
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَ لَوْ كانُوا لا يَعْقِلُونَ
و منهم من يستمعون إليك أ فأنت تسمع الصّمّ و لو كانوا لا يعقلون
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
برخي از ايشان به تو گوش مي دهند آيا اگر در نيابند تو مي تواني کران را شنوا سازي ؟
و از ايشان كسانى هستند كه به [ظاهر به سخن] تو گوش مى دهند. اما آيا تو مى توانى [سخنت ر] به ناشنوايان بشنوانى، و لو اينكه تعقل نكنند؟
و كسانى از شما هستند كه به (ظاهر به سخنان) تو گوش مىدهند. آيا تو مىتوانى كران را كه هيچ عقل و ادراكى ندارند شنوا سازى؟
و برخی از آنان به تو گوش می دهند [ولی گویا نمی شنوند] آیا تو می توانی کران را گرچه اندیشه نمی کنند، بشنوانی؟
و برخى از مشركان كسانىاند كه گوش فرا مىدارند بسوى تو (آندم كه قرآن مىخوانى) آيا تو مىشنوائى كران را و اگر چه هستند (با وجود كرى) در نمىيابند
و برخى از آنان كسانىاند كه به تو گوش فرا مىدهند. آيا تو كران را -هر چند در نيابند- شنوا خواهى كرد؟
و گروهى از آنها به تو گوش فرا مىدهند. آيا مىتوانى كرهايى را كه نمىفهمند شنوا كنى؟
و از آنها كسانى هستند كه به تو گوش فرا مىدهند. آيا تو كران را مىشنوانى، اگر چه در نيابند؟
و از ايشان كسيست كه گوش ميدارد بتو آيا پس تو ميشنوائى گران را و اگر باشند كه نيابند بعقل
و از آنان كسانى هستند كه به [سخن] تو گوش فرا مىدهند. آيا تو [مىتوانى سخنى] به كران بشنوانى و هر چند خرد نورزند؟
گروهی از آنان، بسوی تو گوش فرامیدهند (؛امّا گویی هیچ نمیشنوند و کرند)! آیا تو میتوانی سخن خود را به گوش کران برسانی، هر چند نفهمند؟!
و [چون قرآن برخوانى] كسانى از آنان به تو گوش فرا دارند [ولى گوش دل نمىسپارند] آيا تو مىتوانى كران را بشنوانى گر چه خرد را كار نبندند؟
و از ايشان كيست كه گوش ميدارد بتو آيا پس تو ميشنوانى كران را و اگر باشند كه نيابند بعقل
و از ايشان است آنكه گوش فرادارد به سويت آيا تو مى شنوانى گنگان را و اگرچه درنيابند
برخی از این منکران (چون قرائت قرآن کنی) به ظاهر به تو گوش کنند (ولی به معنی نمیشنوند) آیا تو کران را گر چه هیچ عقل و ادراکی ندارند از کلام خدا توانی چیزی بشنوانی؟
بعضي از آنها به تو گوش مي دهند، اما آيا تو مي تواني كر را شنوا كني، با آنكه نمى تواند بفهمد؟
And from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding ?
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
And there are among them such as (pretend to] listen to thee: but canst thou cause the deaf to hearken even though they will not use their reason?
Er zijn sommigen van hen die naar u luisteren; maar wilt gij de dooven hoorend maken, als zij niets verstaan?
And there are some of them who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not comprehend?
Tra loro c’è qualcuno che ti ascolta: potresti far sentire i sordi che non sono in grado di capire?
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя. Разве ты можешь заставить слышать глухих, если они к тому же не разумеют?
Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя. Но можешь ли ты заставить слышать глухих [сердцем], если к тому же они и не разумеют?
And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
There are some of them who listen to thee – canst thou make the deaf to hear, although they have no sense?
İçlerinde sana kulak verenler de vardır. Peki, sağırlara sen mi işittireceksin? Hele bir de akıllarını kullanmıyorlarsa!
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?
Among them are those who apparently listen to you. (But their thoughts are wandering). Can you make those deaf to hear who do not use reason? (47:16).
Some of them listen to you, but can you make the deaf hear, even though they cannot understand?
And some of them lend a ready ear to thee: But wilt thou make the deaf to hear even though they understand not?
There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand?
And among them are some who give ear to thee. But canst thou make the deaf hear, even though they understand not ?
Und unter ihnen sind solche, die dir Ohr leihen. Aber kannst du die Tauben hörend machen, wiewohl sie nicht begreifen?
Средь них есть те, ■ Кто слушает тебя (притворно). ■ Но разве можешь ты глухих заставить слышать, ■ Когда они к тому ж не понимают?
Алардан бәгъзеләре синең Коръән укыганыңны тыңларлар, ләкин Аллаһ сүзе икәнлегенә иман китермәсләр. Син аларга хак сүзне ишеттерермен дип уйлыйсыңмы, алар саңгырау булып һичнәрсә аңламасалар да?
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں کہ تمہاری طرف کان لگاتے ہیں تو کیا تم بہروں کو سناؤ گے اگرچہ کچھ بھی (سنتے) سمجھتے نہ ہوں
اور ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف کان لگاتے ہیں، تو کیا آپ بہروں کو سنا دیں گے خواہ وہ کچھ عقل بھی نہ رکھتے ہوں،
‹