‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 55
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 56
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 54
أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ
ألا إنّ للّه ما في السّماوات و الأرض ألا إنّ وعد اللّه حقّ و لكنّ أكثرهم لا يعلمون
Ala inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi ala inna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
بدانيد که هر چه در آسمانها و زمين است از آن خداست و آگاه باشيد که وعده خدا حق است ، ولي بيشترشان نمي دانند
بدانيد كه آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداوند است; بدانيد كه وعده الهى راست و درست است ولى بيشترينه آنان نمى دانند.
آگاه باشيد، آنچه در آسمانها و زمين است، همه متعلق بخداست. و بدانيد كه وعده خدا حق است، ولى اكثر مردم نمىدانند.
آگاه باشید! مسلماً آنچه در آسمان ها وزمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست. بدانید که بی تردید وعده خدا حق است، ولی بیشترشان [این حقایق را] نمی دانند.
بدانيد كه البته از آن خداست آنچه در آسمانها و زمين است بدانيد كه بىشبهه وعده خدا راست است و ليكن بيشتر كافران نمىدانند
بدانيد، كه در حقيقت آنچه در آسمانها و زمين است از آنِ خداست. بدانيد، كه در حقيقت وعده خدا حق است ولى بيشتر آنان نمىدانند.
آگاه باشيد كه آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداست، آگاه باشيد كه وعده خدا حق است ولى بيشتر آنها نمىدانند.
آگاه باشيد كه بىگمان آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداست. آگاه باشيد! كه بىگمان وعده خدا حق است و ليكن بيشتر آنها نمىدانند.
آگاه باشيد بدرستيكه خدا راست آنچه در آسمانها و زمين است آگاه باشيد بدرستيكه وعده خدا حق است و ليكن بيشترين ايشان نميدانند
بدان كه آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداوند است. بدان كه وعده خداوند حقّ است ولى بيشتر آنان نمىدانند
آگاه باشید آنچه در آسمانها و زمین است، از آن خداست! آگاه باشید وعده خدا حقّ است، ولی بیشتر آنها نمیدانند!
آگاه باشيد كه آنچه در آسمانها و زمين است خداى راست. آگاه باشيد كه وعده خدا راست است و ليكن بيشترشان نمىدانند.
آگاه باشيد بدرستى كه خدا راست آنچه در آسمانها و زمين است آگاه باشيد بدرستى كه وعده خدا حق است و ليكن بيشترين ايشان نميدانند
همانا خدا را است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است همانا وعده خدا است حقّ و ليكن بيشترشان نمى دانند
آگاه باشید که هر چه در آسمانها و زمین است ملک خداست و هم آگاه باشید که وعده خدا همه حق محض است، ولی اکثر خلق از آن آگه نیستند.
مسلماً، آنچه در آسمان ها و زمين است از آن خداست. مسلماً، وعده خدا حقيقت است، ولي بيشترشان نمي دانند.
Is not to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, is not God’s promise true , and but most of them do not know?
No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allahs Promise is true. But most of them know not.
Why, surely to God belongs everything that is in the heavens and earth. Why, surely God’s promise is true; but the most of them have no knowledge
Oh, verily, unto God belongs all that is in the heavens and on earth! Oh, verily, God’s promise always comes true-but most of them know it not!
Behoort niet alles wat in den hemel en wat op aarde is aan God? Is Gods belofte geene waarheid? Maar het grootste deel hunner weet het niet.
To God is what is in the heavens and the Earth. God’s promise is true, but most of them do not know.
In verità ad Allah appartiene tutto ciò che è nei cieli e sulla terra e la promesa di Allah è verità, ma la maggior parte di loro non sanno nulla.
No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allahs Promise is true. But most of them know not.
Несомненно, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Несомненно, обещание Аллаха является истиной, но большинство их не знает этого.
Знайте, что Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Знайте, что обещание, данное Аллахом, истинно [осуществится], но большинство неверных не ведает [этого].
Now surely Allah’s is what is in the heavens and the earth; now surely Allah’s promise is true, but most of them do not know.
Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah’s. Lo! verily Allah’s promise is true. But most of them know not.
Is not indeed what is in the heavens and what is in the earth God’s? is not indeed the promise of God true? Though most of them know not.
Gözünüzü açın, göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır! Gözünüzü açın, Allah’ın vaadi haktır! Ama onların çokları bilmiyorlar.
Indeed, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Indeed, the promise of Allah is true though most of them do not have knowledge.
Oh, verily, To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. His Promise is unwaveringly True but most of them never learn.
Absolutely, to GOD belongs everything in the heavens and the earth. Absolutely, GOD’s promise is truth, but most of them do not know.
Is not whatever is in the Heavens and the Earth God’s? Is not then the promise of God true? Yet most of them know it not.
Doth not whatsoever is in heaven and on earth belong unto God? Is not the promise of God true? But the greater part of them know it not.
Remember, to ALLAH surely belongs whatever is in the heavens and the earth. Remember, that ALLAH’s promise is surely true. But most of them understand not.
Wisset, Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wisset, Allahs Verheißung ist wahr! Doch die meisten von ihnen wissen es nicht.
Все в небесах и на земле, поистине, принадлежит Аллаху. ■ О да! Обетование Его есть Истина сама, ■ Но большинство из них (того) не знает.
Әгаһ булыгыз, җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләр, әлбәттә, Аллаһ мөлке. Янә әгаһ булыгыз, Аллаһуның вәгъдәсе хак, ләкин кешеләрнең күбрәге аны белмиләр.
سن رکھو جو کچھ آسمانوں اور زمینوں میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور یہ بھی سن رکھو کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
جان لو! جو کچھ بھی آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کا ہے۔ خبردار ہو جاؤ! بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،
‹