سوره يونس (10) آیه 56

قرآن، سوره يونس (10) آیه 56

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 57
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 55

عربی

هُوَ يُحيِي وَ يُمِيتُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

بدون حرکات عربی

هو يحيي و يميت و إليه ترجعون

خوانش

Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona

آیتی

اوست که زنده مي کند و مي ميراند و همه به سوي او باز مي گرديد

خرمشاهی

او[ست] كه زنده مى دارد و مى ميراند و به سوى او بازگردانده شويد.

کاویانپور

اوست كه حيات مى‏بخشد و مى‏ميراند و بسوى او بازگشت ميكنيد.

انصاریان

او زنده می کند ومی میراند وبه سوی او بازگردانده می شوید.

سراج

و زنده مى‏كند و مى‏ميراند و بسوى او بازگردانيده خواهيد شد

فولادوند

او زنده مى‏كند و مى‏ميراند و به سوى او بازگردانيده مى‏شويد.

پورجوادی

اوست كه زنده مى‏كند و مى‏ميراند و بازگشت همه به سوى اوست.

حلبی

او زنده مى‏كند و مى‏ميراند و به سوى او باز گردانيده مى‏شويد.

اشرفی

او زنده ميكند و ميميراند و بسوى او بازمى‏گرديد

خوشابر مسعود انصاري

او زنده مى‏كند و مى‏ميراند و به سوى او باز گردانده مى‏شويد

مکارم

اوست که زنده می‌کند و می‌میراند، و به سوی او بازگردانده می‌شوید!

مجتبوی

اوست كه زنده كند و بميراند، و بازگشت شما به سوى اوست.

مصباح زاده

او زنده ميكند و ميميراند و بسوى او باز ميگرديد

معزی

او زنده كند و بميراند و به سويش بازگردانيده شويد

قمشه ای

خداست که زنده می‌کند و می‌میراند و باز همه به سوی او بازگردانده می‌شوید.

رشاد خليفه

زندگي و مرگ به دست اوست و شما به سوي او بازگردانده خواهيد شد.

Literal

He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned.

Al-Hilali Khan

It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

Arthur John Arberry

He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.

Asad

He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return.

Dr. Salomo Keyzer

Hij geeft leven en hij doet sterven, en tot hem zult gij allen terugkeeren.

Free Minds

He gives life, and He brings death, and to Him you will return.

Hamza Roberto Piccardo

Egli da la vita e la morte, verso di Lui sarete ricondotti.

Hilali Khan

It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

Kuliev E.

Он оживляет и умерщвляет, и к Нему вы будете возвращены.

M.-N.O. Osmanov

Он оживляет и умерщвляет, пред Ним вы все предстанете.

Mohammad Habib Shakir

He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.

Palmer

He quickens and He kills, and unto Him are ye returned!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O, hayat verir, O öldürür. O’na döndürüleceksiniz.!

Qaribullah

It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned.

QXP

He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him.

Reshad Khalifa

He controls life and death, and to Him you will be returned.

Rodwell

He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return.

Sale

He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return.

Sher Ali

HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back.

Unknown German

Er gibt Leben und sendet Tod, und zu Ihm kehrt ihr zurück.

V. Porokhova

Он оживляет и мертвит, ■ К Нему и ваше возвращенье.

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ тергезә вә үтерә һәм кыямәт көнне барчагыз Аның хозурына кайтарылырсыз.

جالندہری

وہی جان بخشتا اور (وہی) موت دیتا ہے اور تم لوگ اسی کی طرف لوٹ کر جاؤ گے

طاہرالقادری

وہی جِلاتا اور مارتا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.