‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 62
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 63
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 61
أَلا إِنَّ أَوْلِياءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ
ألا إنّ أولياء اللّه لا خوف عليهم و لا هم يحزنون
Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
آگاه باشيد که بر دوستان خدا بيمي نيست و غمگين نمي شوند
بدانيد كه دوستداران خدا، نه بيمى بر آنهاست و نه اندوهگين مى شوند.
آگاه باشيد كه دوستداران خدا را هيچ ترس و اندوهى نيست.
آگاه باشید! یقیناً دوستان خدا نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.
بدانيد كه دوستان خدا هيچ ترسى نيست برايشان و نه ايشان اندوهناك مىشوند
آگاه باشيد، كه بر دوستان خدا نه بيمى است و نه آنان اندوهگين مىشوند.
آگاه باش كه دوستان خدا نهترسى دارند و نه غمگين مىشوند.
آگاه باشيد! بىگمان دوستان خدا، نه بيمى بر آنهاست و نه ايشان اندوهگين شوند،
آگاه باشيد كه دوستان خدا نباشد ترسى برايشان و نه ايشان اندوهناك ميشوند
بدان كه دوستان خدا، نه بيمى بر آنان است و نه آنان اندوهگين شوند
آگاه باشید (دوستان و) اولیای خدا، نه ترسی دارند و نه غمگین میشوند!
آگاه باشيد كه دوستان خداى نه بيمى بر آنهاست و نه اندوهگين مىشوند
آگاه باشيد كه دوستان خدا نباشد ترسى بر ايشان و نه ايشان اندوهناك ميشوند
همانا دوستان خدا نيست بر ايشان بيمى و نه اندوهگين شوند
آگاه باشید که دوستان خدا هرگز هیچ ترسی (از حوادث آینده عالم) و هیچ حسرت و اندوهی (از وقایع گذشته جهان) در دل آنها نیست.
مسلماً، ياران خدا نه از چيزي بترسند و نه اندوهگين خواهند شد.
Is it not that God’s patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving?
No doubt! Verily, the Auliya of Allah (i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)), no fear shall come upon them nor shall they grieve, –
Surely God’s friends — no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Oh, verily, they who are close to God» – no fear need they have, and neither shall they grieve:
Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden?
For God’s allies, there is no fear over them nor will they grieve.
In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti;
No doubt! Verily, the Auliya of Allah (i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)), no fear shall come upon them nor shall they grieve, –
Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
Знайте, что тем, кому покровительствует Аллах, нечего страшиться и не изведают они горя.
Now surely the friends of Allah– they shall have no fear nor shall they grieve.
Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?
Are not, verily, the friends of God those on whom there is no fear, neither shall they be grieved?-
Gözünüzü açın! Allah’ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.
Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah.
Remember that people who strive to establish the Divine System, become the friends of Allah. They will have nothing to fear, nor shall they grieve.
Absolutely, GOD’s allies have nothing to fear, nor will they grieve.
Are not the friends of God, those on whom no fear shall come, nor shall they be put to grief?
Are not the friends of God the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved?
Behold ! the friends of ALLAH shall certainly have no fear nor shall they grieve –
Siehe, über Allahs Freunde soll keine Furcht kommen, noch sollen sie trauern –
О да! Поистине, не знать друзьям ■ Аллаха страха, ■ Их (никогда) печаль не отягчит.
Әгаһ булыгыз, әлбәттә, Аллаһ дусларына һич куркыныч юк һәм алар көенмәсләр.
سن رکھو کہ جو خدا کے دوست ہیں ان کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے
خبردار! بیشک اولیاء اللہ پر نہ کوئی خوف ہے اورنہ وہ رنجیدہ و غمگین ہوں گے،
‹