‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 63
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 64
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 62
الَّذِينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ
الّذين آمنوا و كانوا يتّقون
Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
کساني را، که ايمان آوردند و پرهيزگاري مي کردند ،
همان كسانى كه ايمان آورده اند و تقوا ورزيده اند.
(دوستداران خدا) آن كسانى هستند كه ايمان آوردند و پرهيزكارى پيشه نمودند.
آنان که ایمان آورده اند و همواره پرهیزکاری دارند.
آنانكه ايمان آوردهاند و بودند كه پرهيزكارى مىكردند (از گناهان)
همانان كه ايمان آورده و پرهيزگارى ورزيدهاند.
براى مؤمنان پرهيزگار در زندگى دنيا و آخرت
آن كسانى كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مىكردند.
آنان كه گرويدند و بودند كه پرهيز ميكردند
آنان كه ايمان آوردهاند و پروا مىكردند
همانها که ایمان آوردند، و (از مخالفت فرمان خدا) پرهیز میکردند.
آنان كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مىكردند.
آنان كه گرويدند و بودند كه پرهيز ميكردند
آنان كه ايمان آوردند و بودند پرهيز مى كردند
آنان که اهل ایمان و خداترسند.
آنها کساني هستند که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند.
Those who believed and were fearing and obeying.
Those who believed (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
Those who believe, and are godfearing —
they who have attained to faith and have always been conscious of Him.
Zij, die in God gelooven en vreezen, zullen goede tijdingen in dit leven en in het volgende ontvangen.
Those who believed and were aware.
coloro che credono e sono timorati,
Those who believed (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
Они уверовали и были богобоязненны.
Тем, которые уверовали и были богобоязненны,
Those who believe and guarded (against evil):
Those who believe and keep their duty (to Allah).
They who believed and who did fear –
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.
Those who believe and are cautious
They accepted His Message, followed His Commands, and walked aright.
They are those who believe and lead a righteous life.
They who believe and fear God –
They who believe and fear God,
Those who believe and were ever righteous –
Sie, die da glaubten und rechtschaffen waren.
Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив, ■ Страшася Его гнева, –
Ул Аллаһуның дуслары хак ышану белән ышандылар һәм һәрвакыт Аллаһуга тәкъвалык кылдылар, ягъни фәхеш, хәрам эшләрдән һәм бидеґәт, хорафат гамәлләрдән һәрвакыт сакландылар вә фарыз, ваҗеб, сөннәт гамәлләрне Аллаһ ризасы өчен генә үтәделәр.
(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے،
‹