‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 65
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 66
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 64
وَ لا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
و لا يحزنك قولهم إنّ العزّة للّه جميعا هو السّميع العليم
Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu
سخن آنان تو را محزون نسازد عزت به تمامي از آن خداوند است اوست که شنوا و داناست
و سخن ايشان تو را اندوهگين نكند; كه عزت به تمامى به دست خداست; او شنواى داناست.
سخنان آنها تو را افسرده و غمگين نسازد. عزت و بزرگى مخصوص خداست. او (بر تمام گفتار مردم) شنوا و (بر اعمال همه آنها) دانا و آگاه است.
و گفتار [بی اساس و تبلیغاتِ ناروایِ] مخالفان، تو را غمگین نکند؛ زیرا همه عزت و توانمندی برای خداست؛ او شنوا و داناست.
(اى پيامبر) اندوهگين نكند ترا گفتار كافران زيرا تمامى عزت (و غلبه) از آن خداست او شنوا و داناست
سخن آنان تو را غمگين نكند، زيرا عزّت، همه از آنِ خداست. او شنواى داناست.
سخن آنها محزونت نكند كه عزت از آن خداست و او شنواى داناست.
قول آنان تو را اندوهگين نكند، بىگمان عزت، همه، از آن خداست. او، شنواى داناست.
و اندوهگين نسازد ترا گفتار ايشان بدرستيكه عزت خدا راست همگى اوست شنواى دانا
گفتارشان تو را اندوهگين نسازد. كه عزّت، همگى از آن خداست. او شنواى داناست
سخن آنها تو را غمگین نسازد! تمام عزّت (و قدرت)، از آن خداست؛ و او شنوا و داناست!
و گفتار آنان تو را اندوهگين مكناد. زيرا كه همه عزت- توانايى و غلبه- خداى راست، كه اوست شنوا و دانا.
و اندوهگين نسازد ترا گفتار ايشان بدرستى كه عزت خدا راست همگى اوست شنواى دانا
و اندوهگينت نكند گفتارشان همانا عزّت از آن خداست همگى او است شنواى دانا
و سخن منکران خاطرت را غمگین نسازد، که هر عزت و اقتداری مخصوص خداست و او شنوا و داناست.
از سخنانشان غمگين مباش. همه قدرت ها متعلق به خداست. اوست شنوا، داناي مطلق.
And (let) not their saying/word/opinion and belief to sadden you , that the glory/might (is) to God all/wholly , He is the hearing/listening, the knowledgeable.
And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.
And do not let their saying grieve thee; the glory belongs altogether to God; He is the All-hearing, the All-knowing.
And be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]. Behold, all might and glory86 belong to God alone: He alone is all-hearing, allknowing.
Laat hunne gesprekken u niet bedroeven. Alle glorie behoort aan God; hij hoort en ziet alles.
And do not be saddened by their speech, for all glory is to God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
Non ti addolorino le loro parole. Tutta la potenza appartiene ad Allah. Egli è audiente, sapiente.
And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.
Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. Он – Слышащий, Знающий.
Пусть тебя не заботит то, что они говорят, ибо величие принадлежит Аллаху. Он – слышащий, знающий.
And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah’s; He is the Hearing, the Knowing.
And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
Let not their speech grieve thee; verily, power is wholly God’s! He both hears and knows.
Onların sözü seni üzmesin. Tüm onur ve kudret Allah’ındır. O her şeyi işitir, her şeyi bilir.
Do not let their speech grieve you. All might belongs to Allah. He is the Hearing, the Knowing.
Let not their utterances sadden you (O Prophet!) To Allah wholly belong all Authority, Might and Honor. He is the Hearer, the Knower. (No power, glory or honor is attainable contrary to His Laws).
Do not be saddened by their utterances. All power belongs to GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
And let not their discourse grieve thee: for all might is God’s: the Hearer, the Knower, He!
Let not their discourse grieve thee; for all might belongeth unto God: He both heareth and knoweth.
And let not their words grieve thee. Surely, all power belongs to ALLAH. HE is the All-Hearing, the All-Knowing.
Und laß dich ihre Rede nicht betrüben. Alle Macht ist Allahs allein. Er ist der Allhörende, der Allwissende.
И пусть тебя, (о Мухаммад!), их речи не печалят, – ■ Ведь, истинно, во власти Бога ■ И торжество побед, и слава, и хвала. ■ Он слышит! Знает (все и вся)!
Кәферләрнең яман сүзләре сине хафа кылмасын, бит өстенлекнең барчасы Аллаһу тәгаләнеке, Ул – ишетүче вә белүче.
اور (اے پیغمبر) ان لوگوں کی باتوں سے آزردہ نہ ہونا (کیونکہ) عزت سب خدا ہی کی ہے وہ (سب کچھ) سنتا (اور) جانتا ہے
(اے حبیبِ مکرّم!) ان کی (عناد و عداوت پر مبنی) گفتگو آپ کو غمگین نہ کرے۔ بیشک ساری عزت و غلبہ اللہ ہی کے لئے ہے (جو جسے چاہتا ہے دیتا ہے)، وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،
‹