‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 82
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 83
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 81
فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا جَعَلْنا عالِيَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَيْها حِجارَةً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ
فلمّا جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها و أمطرنا عليها حجارة من سجّيل منضود
Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin
چون فرمان ما فراز آمد ، آنجا را زير و زبر کرديم و بر آن شهر باراني ، ازسنگهايي از سجيل ، پي در پي ، فرو باريديم ،
چون فرمان ما دررسيد آن را زير و زبر كرديم و بر آن سنگپاره هايى از سنگ-گل پياپى فرو باريديم.
همين كه فرمان عذاب ما رسيد (شهر لوط را) بكلى زير و رو كرديم و بارانى از سنگ آتشزا بر آنان فرو ريختيم.
پس هنگامی که عذاب ما فرا رسید، بالاترین آن [سرزمین آلوده] را فروترینش نمودیم و بر آن سنگ هایی از نوع سنگِ گلِ لایه لایه فرو ریختیم.
پس آنگه كه آمد فرمان ما (بعذاب ايشان) سرنگون ساختيم شهرهاى ايشان را و ببارانيديم بر آن شهرها سنگى از گل (چون زجر) منظم و مرتب
پس چون فرمان ما آمد، آن [شهر] را زير و زبر كرديم و سنگپارههايى از [نوع] سنگ گلهاى لايه لايه، بر آن فرو ريختيم.
چون فرمان ما فرا رسيد آنجا را زير و رو كرديم و سنگ و گل متراكمى
پس چون فرمان [عذاب] ما آمد، آن [شهر] را زير و زبر كرديم و بر آنها سنگهايى از گل بر هم نهاده بباريديم.
پس چون آمد فرمان گردانيديم زبر آن را زير آن و بارانيديم بر آن سنگهائى از سنگ گل بر هم نهاده شده
پس چون فرمان ما در رسيد، زير و زبرش كرديم و آنجا را با سنگ گل بر هم نهاده سنگباران كرديم
و هنگامی که فرمان ما فرا رسید، آن (شهر و دیار) را زیر و رو کردیم؛ و بارانی از سنگ [= گِلهای متحجر] متراکم بر روی هم، بر آنها نازل نمودیم…
پس چون فرمان ما- عذاب- بيامد آنجا را زير و زبر كرديم و بر آن [ديار] بارانى از سنگ گل بر هم نشسته- كلوخ- باريديم،
پس چون آمد فرمان گردانيديم زبر آن را زير آن و بارانيديم بر آن سنگهائى از سنگ گل بر هم نهاده شده
تا گاهى كه بيامد امر ما گردانيديم روى آن را زير آن و باريديم بر آن سنگهائى از سِجّيل (سنگ گِل) به رشته كشيده
چون فرمان (قهر) ما در رسید دیار آن قوم نابکار را ویران و زیر و زبر ساختیم و بر سر آنها مرتب سنگ گل (هلاکت کننده) فرو ریختیم.
هنگامي كه حكم ما فرا رسيد، ما آنجا را زير و رو كرديم و سنگ هاي سخت ويرانگر بر آن بارانديم.
So when Our order/command came, We made its high/elevated, its lowest/bottom (up side down) and We rained on it stones of dry and hardened mud neatly piled over each other .
So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up;
So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another,
And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained, one upon another,
En toen ons bevel kwam, keerden wij die steden om, en wij lieten steenen van gebakken klei op haar nederregenen, den een na den ander,
So when Our command came, We turned it upside down, and We rained on it with rocks made from hardened clay.
Quando poi giunse il Nostro Decreto, rivoltammo la città sottosopra e facemmo piovere su di essa pietre d’argilla indurita
So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up;
Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины,
Когда же настало время, предопределенное Нами, Мы перевернули вверх дном их селения и обрушили на них ливнем комья затвердевшей глины,
So when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another.
So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
And when our bidding came, we made their high parts their low parts. And we rained down upon them stones and baked clay one after another,
Nihayet emrimiz gelince oranın üstünü altına getirdik. Ve üzerlerine, pişirilmiş çamurdan yapılıp istif edilmiş taş yağdırdık.
And when Our command came, We turned it upside down, and rained on it, stone after stone of baked clay,
And so, when Our Command came to pass, We brought low the highly arrogant towns (Sodom and Gomorrah), and rained down upon them hard devastating rocks (from the volcano).
When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks.
And when our decree came to be executed we turned those cities upside down, and we rained down upon them blocks of claystone one after another, marked by thy Lord himself. Nor are they far distant from the wicked Meccans.
And when our command came, We turned those cities upside down, and We rained upon them stones of baked clay, one following another,
So when Our decree came to pass, WE turned that town upside down and WE rain upon it stones of clay, layer upon layer,
Als nun Unser Befehl eintraf, da kehrten Wir in dieser (Stadt) das Oberste zuunterst und ließen auf sie Backsteine niedergehen Schicht auf Schicht,
Когда явилось Наше повеленье, ■ Перевернули Мы вверх дном (те города) ■ И пролили на них дождем камней из обожженной глины, ■ Что слой за слоем (их покрыли), –
Аларга ґәзаб белән әмеребез килгәч, шәһәрләрен астын өскә әйләндердек һәм алар өстенә таш яудырдык, ул ташлар кыздырылган булыр.
تو جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس (بستی) کو (اُلٹ کر) نیچے اوپر کردیا اور ان پر پتھر کی تہہ بہ تہہ (یعنی پےدرپے) کنکریاں برسائیں
پھر جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے (الٹ کر) اس بستی کے اوپر کے حصہ کو نچلا حصہ کر دیا اور ہم نے اس پر پتھر اور پکی ہوئی مٹی کے کنکر برسائے جو پے در پے (اور تہ بہ تہ) گرتے رہے،
‹