سوره مريم (19) آیه 3

قرآن، سوره مريم (19) آیه 3

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 4
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 2

عربی

إِذْ نادى رَبَّهُ نِداءً خَفِيًّا

بدون حرکات عربی

إذ نادى ربّه نداء خفيّا

خوانش

Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan

آیتی

آنگاه که پروردگارش را در نهان ندا داد

خرمشاهی

چنين بود كه به ندايى خاموش پروردگارش را به دعا خواند.

کاویانپور

هنگامى كه پروردگارش را با صداى آرام و آهسته خواند.

انصاریان

هنگامی که پروردگارش را با دعایی پنهان خواند،

سراج

آندم كه خواند پروردگار خود را خواندنى پنهان

فولادوند

آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد.

پورجوادی

آن گاه كه در خفا پروردگارش را خواند،

حلبی

آن گاه كه خواند پروردگار خود را خواندنى پنهان.

اشرفی

هنگاميكه خواند پروردگارش را خواندن پنهان

خوشابر مسعود انصاري

چون پروردگارش را به ندايى پنهان به دعا خواند

مکارم

در آن هنگام که پروردگارش را در خلوتگاه (عبادت) پنهان خواند…

مجتبوی

آنگاه كه پروردگار خويش را بخواند، خواندنى در نهان

مصباح زاده

هنگامى كه خواند پروردگارش را خواندن پنهان

معزی

هنگامى كه خواند پروردگار خود را خواندى آهسته (نهانى)

قمشه ای

(یاد کن حکایت او را) وقتی که خدای خود را پنهانی (و از صمیم قلب) ندا کرد.

رشاد خليفه

او پروردگارش را ندا داد، ندايي پنهاني.

Literal

When he called/cried (to) his Lord a hidden/secret call/cry.

Al-Hilali Khan

When he called out his Lord (Allah) a call in secret,

Arthur John Arberry

when he called upon his Lord secretly

Asad

When he called out to his Sustainer in the secrecy of his heart,›

Dr. Salomo Keyzer

Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping.

Free Minds

When he called out to his Lord secretly.

Hamza Roberto Piccardo

quando invocò il suo Signore con un’invocazione segreta,

Hilali Khan

When he called out his Lord (Allah) a call in secret,

Kuliev E.

Вот он воззвал к своему Господу в тайне

M.-N.O. Osmanov

когда он воззвал к своему Господу тайно,

Mohammad Habib Shakir

When he called upon his Lord in a low voice,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When he cried unto his Lord a cry in secret,

Palmer

when he called on his Lord with a secret calling.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,

Qaribullah

when he called upon his Lord in secret,

QXP

When he called out to his Lord in the secrecy of his heart. (3:37).

Reshad Khalifa

He called his Lord, a secret call.

Rodwell

When he called upon his Lord with secret calling,

Sale

When he called to his Lord inwardly,

Sher Ali

When he called upon his Lord in a low voice.

Unknown German

Als dieser seinen Herrn mit leisem Ruf anrief,

V. Porokhova

Он тайным зовом к Господу воззвал

Yakub Ibn Nugman

Зәкәрья г-м теләгән нәрсәсен сораганда Раббысына яшерен тавыш белән нида кылды.

جالندہری

جب انہوں نے اپنے پروردگار کو دبی آواز سے پکارا

طاہرالقادری

جب انہوں نے اپنے رب کو (ادب بھری) دبی آواز سے پکارا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.