‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 6
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 7
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 5
يَرِثُنِي وَ يَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
يرثني و يرث من آل يعقوب و اجعله ربّ رضيّا
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan
که ميراثبر من و ميراثبر خاندان يعقوب باشد و او را ، اي پروردگار من ،شايسته و پسنديده گردان
كه هم وارث من باشد و هم وارث آل يعقوب، و پررودگارا او را مقبول بگردان.
كه ميراث من و ميراث آل يعقوب را حافظ باشد. پروردگارا، او را وارثى شايسته قرار بده.
که از من و خاندان یعقوب ارث ببرد، و او را پروردگارا! [از هر جهت] مورد رضایت [خود] قرار ده.
كه ميراث برد از من و ميراث گيرد از فرزندان يعقوب (و بجا صرف كند) و بگردان او را پروردگارا پسنديده
كه از من ارث برد و از خاندان يعقوب [نيز] ارث برد، و او را -اى پروردگار من- پسنديده گردان.
كه وارث من و آل يعقوب باشد، پروردگارا! شايستهاش گردان.»
تا از من ميراث برد و از آل يعقوب ميراث بگيرد. و پروردگار من! او را [فرزندى] پسنديده كن!
كه ميراث برد از من و ميراث برد از آل يعقوب و قرارش دهاى پروردگار پسنديده
كه از من ميراث برد و [نيز] ميراثبر آل يعقوب باشد. و پروردگارا، او را پسنديده قرار ده.
که وارث من و دودمان یعقوب باشد؛ و او را مورد رضایتت قرار ده!»
كه مرا ميراث برد و از خاندان يعقوب نيز ميراث گيرد، و او را، پروردگارا، پسنديده ساز.
كه ميراث برد از من و ميراث برد از آل يعقوب و قرارش ده اى پروردگار پسنديده
كه ارث برد از من و ارث برد از خاندان يعقوب و بگردانش پروردگارا پسنديده
که او وارث من و همه آل یعقوب باشد و تو ای خدا او را وارثی پسندیده و صالح مقرر فرما.
بگذار او وارث من و وارث خاندان يعقوب باشد و او را، اي پروردگار من، از پذيرفته شدگان قرار ده.
(He) inherits me and (he) inherits from Jacob’s family, and my Lord make him accepted/approved/satisfied .
«Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Yaqoob (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!».
who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing.›
who will be my heir as well as an heir [to the dignity] of the House of Jacob; and make him, O my Sustainer, well-pleasing to Thee!»
Die mijn erfgenaam zal zijn en een erfgenaam van het gezin van Jacob; en geef, o Heer! dat hij door u aangenomen worde.
"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."
che erediti da me ed erediti dalla famiglia di Giacobbe. Fa›, mio Signore, che sia a Te gradito!»
"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Yaqoob (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".
который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».
который наследует и мне, и роду Йа’куба, и сделай его, Господи, угодным [Тебе]».
Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased.
Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).
to be my heir and the heir of the family of Jacob, and make him, my Lord! acceptable.›
Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim.»
who will be my heir and an heir to the House of Jacob, and make him, my Lord, satisfied. ‹
Let him be my heir and the heir of the house of Jacob and make him, my Lord, worthy of Your acceptance.»
«Let him be my heir and the heir of Jacob’s clan, and make him, my Lord, acceptable.»
who shall be my heir and an heir of the family of Jacob: and make him, Lord, well pleasing to thee.»
who may be my heir, and may be an heir of the family of Jacob; and grant, O Lord, that he may be acceptable unto thee.
`To be my heir and the heir of the blessings of the House of Jacob. And make him, my Lord, well-pleasing to Thee.›
Auf daß er mein Erbe sei und Erbe von Jakobs Haus. Und mache ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig.»
Он будет мне наследовать ■ И родословную Йакуба продолжать. ■ Сделай его, о мой Господь, Тебе угодным!»
Ул угыл миңа варис булыр вә Ягькуб балаларына варис булыр, вә Рабби ул угълымны үз каршыңда разый кыл!
جو میری اور اولاد یعقوب کی میراث کا مالک ہو۔ اور (اے) میرے پروردگار اس کو خوش اطوار بنائیو
جو (آسمانی نعمت میں) میرا (بھی) وارث بنے اور یعقوب (علیہ السلام) کی اولاد (کے سلسلۂ نبوت) کا (بھی) وارث ہو، اور اے میرے رب! تو (بھی) اسے اپنی رضا کا حامل بنا لے،
‹