‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 8
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 9
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 7
قالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ وَ كانَتِ امْرَأَتِي عاقِراً وَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
قال ربّ أنّى يكون لي غلام و كانت امرأتي عاقرا و قد بلغت من الكبر عتيّا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
گفت : اي پروردگار من ، مرا از کجا پسري باشد ، حال آنکه زنم ، نازاينده است و من خود در پيري به پايان عمرم رسيده ام
گفت پروردگارا چگونه مرا پسرى باشد، حال آنكه همسرم نازا است و خود نيز از پيرى به فرتوتى و فرسودگى رسيده ام.
زكريا گفت: خدايا، چگونه براى من پسرى خواهد بود؟ در حالى كه زن من نازاست و خود من پير و فرتوت شدهام.
گفت: پروردگارا! چگونه برایم پسری خواهد بود در حالی که همسرم نازا بوده است و خود نیز از پیری به فرتوتی رسیده ام؟!
زكريا (از روى استعلام) گفت پروردگارا از كجا باشد مرا پسرى و حال آنكه هست همسرم نازا و حقا كه رسيدهام از بزرگسالى بخشكى اعصاب
گفت: «پروردگارا، چگونه مرا پسرى خواهد بود و حال آنكه زنم نازاست و من از سالخوردگى ناتوان شدهام؟»
گفت: «پروردگارا! چگونه پسرى توانم داشت حال آن كه همسرم ناز است و من نيز از پيرى به نهايت ناتوانى رسيدهام.»
گفت: اى پروردگار من! چگونه براى من پسرى باشد، و زن من نازاست، و من از فزون سالى ناتوان شدهام.
گفت پروردگارا از كجا مىشود مرا پسرى و باشد زنم نازا و بدرستيكه رسيدهام از پيرى بنهايت ناتوانى
گفت: پروردگارا، چگونه براى من كودكى پديد آيد حال آنكه زنم نازا است و به راستى من [نيز] از پيرى به ناتوانى [و فرتوتى] رسيدهام
گفت: «پروردگارا! چگونه برای من فرزندی خواهد بود؟! در حالی که همسرم نازا و عقیم است، و من نیز از شدّت پیری افتاده شدهام!»
گفت: پرودگارا، چگونه مرا پسرى باشد و حال آنكه زنم نازاست و من از پيرى به فرتوتى رسيدهام؟
گفت پروردگارا از كجا مىشود مرا پسرى و باشد زنم نازا و بدرستى كه رسيدهام از پيرى بنهايت ناتوانى
گفت پروردگارا چگونه باشدم پسرى و بوده است زنم نازا و بدرست رسيده ام از پيرى خشكيدگى را
زکریا (از فرط شوق و شگفتی و برای حصول اطمینان) عرض کرد: الها، مرا از کجا پسری تواند بود در صورتی که زوجه من نازاست و من هم از شدت پیری خشک و فرتوت شدهام؟!
او گفت: پروردگار من، آيا با وجود نازايي زنم و سن زيادم پسري خواهم داشت؟
He said: «My Lord that how (could there) be for me a boy and my woman (wife) was infertile and I had reached from the old age exceeding the limit?»
He said: «My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age.»
He said, ‹O my Lord, how shall I have a son, seeing my wife is barren, and I have attained to the declining of old age?›
[Zachariah] exclaimed: «O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?»
Zacharias zeide: Hoe zal ik een zoon hebben, terwijl ik zei dat mijne vrouw onvruchtbaar is, en ik thans tot hoogen ouderdom gekomen en afgeleefd ben?
He said: "My Lord, how can I have a son when my wife is infertile, and I have reached a very old age?"
Disse: «Come potrò mai avere un figlio? Mia moglie è sterile e la vecchiaia mi ha rinsecchito».
He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age."
Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?»
[Закариййа] воскликнул: «Господи! Как может быть у меня мальчик, в то время как моя жена бесплодна, а я немощен от старости?»
He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren, and I myself have reached indeed the extreme degree of old age?
He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?
Said he, ‹My Lord! how can I have a son, when my wife is barren, and I have reached through old age to decrepitude?›
Dedi: «Rabbim, benim için oğul nasıl söz konusu olur? Karım, doğurganlığını yitirmiştir, bense yaşlılığın gerçekten en ileri basamağına ulaştım.»
‹How shall I have a son, Lord, ‹ he asked, ‹when my wife is barren, and I am advanced in years? ‹
Zachariah exclaimed, «My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I am already infirm with old age?»
He said, «My Lord, will I have a son despite my wife’s sterility, and despite my old age?»
He said: «O my Lord! how when my wife is barren shall I have a son, and when I have now reached old age, failing in my powers?»
Zacharias said, Lord, how shall I have a son, seeing my wife is barren, and I am now arrived at a great age, and am decrepit?
He said, `My Lord, how shall I have a son when my wife is barren, and I have reached the extreme limit of old age ?
Er sprach: «Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo mein Weib unfruchtbar ist, und ich habe schon die Grenze des Greisenalters erreicht?»
Сказал он: ■ «Господи, как явится мне сын, ■ Когда моя жена неплодна, ■ А мои дряхлые года уж подошли к пределу?»
Әйтте Зәкәрья: «Йә Рабби, ничек минем угълым булыр икән, хәлбуки хатыным кысыр, үзем картлыкның ахыр чигенә җиттем?»
انہوں نے کہا پروردگار میرے ہاں کس طرح لڑکا ہوگا۔ جس حال میں میری بیوی بانجھ ہے اور میں بڑھاپے کی انتہا کو پہنچ گیا ہوں
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں لڑکا کیسے ہو سکتا ہے درآنحالیکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں خود بڑھاپے کے باعث (انتہائی ضعف میں) سوکھ جانے کی حالت کو پہنچ گیا ہوں،
‹