‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 10
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 11
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 9
قالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قالَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيالٍ سَوِيًّا
قال ربّ اجعل لي آية قال آيتك ألاّ تكلّم النّاس ثلاث ليال سويّا
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan
گفت : اي پروردگارمن ، به من نشاني بنماي گفت : نشان تو اين است که سه شب و سه روز با مردم سخن نگويي
گفت پروردگارا براى من نشانه اى قرار بده. فرمود نشانه تو اين است كه سه شب [و روز] در عين سلامت، با مردم نتوانى سخن گفت.
(زكريا گفت): پروردگارا، نشانهاى براى من قرار بده. فرمود: نشانه تو اينست كه سه شبانه روز متوالى قادر نخواهى بود كه با مردم صحبت كنى.
گفت: پروردگارا! برای من نشانه ای قرار ده. گفت: نشانه تو این است که سه شبانه روز در حالی که سالم هستی، قدرت سخن گفتن با مردم نخواهی داشت.
زكريا گفت پروردگارا قرار ده براى (باردار شدن همسر) من علامتى خدا گفت نشانه تو آنست سخن نتوانى گفت با مردم سه شبانه روز پى در پى
گفت: «پروردگارا، نشانهاى براى من قرار ده» فرمود: «نشانه تو اين است كه سه شبانه [روز] با اينكه سالمى با مردم سخن نمىگويى.»
گفت: «پروردگارا! نشانهاى براى من بگذار.» فرمود: «نشانه تو اين باشد كه سه شبانه روز قدرت نخواهى داشت با مردم تكلم كنى.»
گفت: پروردگار من! مرا آيتى قرار بده! گفت: آيت تو اين است كه سه شبانه روز پيوسته با مردم سخن نتوانى گفت.
گفت پروردگارا بگردان براى من علامتى گفت علامت تو آنست كه سخن نگوئى با مردمان سه شب تمام
گفت: پروردگارا، براى من نشانهاى بگذار. فرمود: نشانهات آن است كه در عين تندرستى، سه شبانه [روز] نمىتوانى با مردم سخن بگويى
عرض کرد: «پروردگارا! نشانهای برای من قرار ده!» فرمود: «نشانه تو این است که سه شبانه روز قدرت تکلّم (با مردم) نخواهی داشت؛ در حالی که زبانت سالم است!»
گفت: پروردگارا، براى من نشانهاى قرار ده گفت: نشانه تو آن است كه سه شبانه روز با مردم سخن نگويى- نتوانى گفت- با اينكه تندرستى.
گفت پروردگارا بگردان براى من علامتى گفت علامت تو آنست كه سخن نگوئى با مردمان سه شب تمام
گفت پروردگارا بگذار براى من آيتى گفت آيت تو آنكه سخن نگوئى با مردم سه شب تمامى
زکریا باز عرضه داشت: بارالها، برای من نشانه و حجتی بر این بشارت قرار ده، خدا فرمود: بدین نشان که تا سه شبانهروز با مردم تکلم نکنی (و بر سخن قادر نباشی) با آنکه تندرست هستی.
او گفت: پروردگار من، به من نشانه اي بده. گفت: نشانه تو اين است كه تا سه شب پياپي با مردم سخن نخواهي گفت.
He said: «My Lord, make/put for me a sign/evidence.» He said: «Your sign/evidence (is) that you do not converse/talk (to) the people three nights straight .»
(Zakariya (Zachariah)) said: «My Lord! Appoint for me a sign.» He said: «Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect.»
He said, ‹Lord, appoint to me some sign.› Said He, ‹Thy sign is that thou shall not speak to men, though being without fault, three nights.›
[Zachariah] prayed: «O my Sustainer! Appoint a sign for me!» Said [the angel]: «Thy sign shall be that for full three nights [and days] thou wilt not speak unto men. –
Zacharias antwoordde: O Heer! geef mij een teeken. De engel hernam: Uw teeken zal zijn, dat gij in drie nachten niet tot de menschen zult spreken hoewel gij u in volmaakte gezondheid bevindt.
He said: "My Lord, make for me a sign." He said: "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively."
Disse [Zaccaria]: «Dammi un segno, mio Signore!». Rispose: «Il tuo segno sarà che, pur essendo sano, non potrai parlare alla gente per tre notti».
(Zakariya (Zachariah)) said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."
Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».
[Закариййа] сказал: «Господи! Укажи мне знамение». Он ответил: «Знамение для тебя состоит в том, чтобы не говорить с людьми три ночи [и дня], не будучи лишенным дара речи».
He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will not be able to speak to the people three nights while in sound health.
He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.
Said he, ‹O my Lord! make for me a sign.› He said, ‹Thy sign is that thou shalt not speak to men for three nights (though) sound.›
Dedi: «Rabbim, bana bir işaret ver.» Cevap verdi: «İşaretin, sapasağlam olduğun halde üç gece insanlarla konuşmamandır.»
He (Zachariah) said: ‹Lord, make for me a sign. ‹ He replied: ‹Your sign is that you shall not speak to people for three nights being without fault. ‹
Zachariah said, «My Lord! Give me a special message.» He said, «The Message is that you shall not speak to people for three nights (and days) consecutively.» (He was not to break the news too soon, before he and his wife Elizabeth got over their excitement). (3:40-41), (19:26)).
He said, «My Lord, give me a sign.» He said, «Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights.»
He said: «Vouchsafe me, O my Lord! a sign.» He said: «Thy sign shall be that for three nights, though sound in health, thou speakest not to man.»
Zacharias answered, O Lord, give me a sign. The angel replied, thy sign shall be, that thou shalt not speak to men for three nights, although thou be in perfect health.
Zachariah said, `My Lord appoint for me a commandment.› God said, `The commandment for thee is that thou shalt not speak to the people for three successive days and nights.›
Er sprach: «Mein Herr, bestimme mir ein Zeichen.» Er sprach: «Dein Zeichen sei, daß du drei (Tage und) Nächte nacheinander nicht zu den Menschen reden sollst.»
Господь мой! – молвил (Закария). – ■ Яви Свое знаменье мне! ■ (И был ответ:) Вот знак тебе: ■ Три ночи ты с людьми не будешь говорить, ■ При этом сохраняя доброе здоровье.
Зәкәрья г-м әйтте: «Йә Рабби, хатынымның балага калганлыгын белдереп миңа бер галәмәт бир!» Аллаһ әйтте: «Галәмәт сиңа шул булыр, чирләмәгән хәлендә, тоташтан өч кич кешеләр белән сөйләшә алмассың.»
کہا کہ پروردگار میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما۔ فرمایا نشانی یہ ہے کہ تم صحیح وسالم ہو کر تین (رات دن) لوگوں سے بات نہ کرسکو گے
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، ارشاد ہوا: تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم بالکل تندرست ہوتے ہوئے بھی تین رات (دن) لوگوں سے کلام نہ کرسکوگے،
‹