‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 16
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 17
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 15
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَكاناً شَرْقِيًّا
و اذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيّا
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan
در اين کتاب مريم را ياد کن ، آنگاه که از خاندان خويش به مکاني رو به سوي بر آمدن آفتاب ، دوري گزيد
و در كتاب آسمانى از مريم ياد كن آنگاه كه از خاندان خويش، در گوشه اى شرقى، كناره گرفت.
(يا پيامبر) در قرآن شرح حال مريم را بازگو كن، هنگامى كه از كسان خود دور شد و بسوى مشرق (بيت المقدس) رفت.
و در این کتاب [سرگذشتِ] مریم را یاد کن هنگامی که از خانواده اش [در] مکان شرقی کناره گرفت.
و ياد كن در اين قرآن (قصه) مريم را آنگه كه كناره گرفت مريم از خاندان خود به جايگاهى بجانب شرق بيت المقدس
و در اين كتاب از مريم ياد كن، آنگاه كه از كسان خود، در مكانى شرقى به كنارى شتافت.
در اين كتاب مريم را ياد كن، آن دم كه از خاندان خود كناره گرفت و در ناحيه شرقى استقرار يافت
و ياد كن در كتاب [قرآن] مريم را، آن دم كه از اهل خود به جانب مشرق دور شد.
و ياد كن در كتاب مريم را هنگاميكه كناره گزيد از اهلش در جائى شرقى
و در [اين] كتاب مريم را ياد كن. چون از كسانش به گوشهاى شرقى از [بيت المقدس] كناره گرفت
و در این کتاب (آسمانی)، مریم را یاد کن، آن هنگام که از خانوادهاش جدا شد، و در ناحیه شرقی (بیت المقدس) قرار گرفت؛
و در اين كتاب، مريم را ياد كن آنگاه كه از كسان خويش در جايگاهى شرقى- از بيت المقدس- كناره گزيد.
و ياد كن در كتاب مريم را هنگامى كه كناره گزيد از اهلش در جائى شرقى
و ياد كن در كتاب مريم را گاهى كه برگرفت دور از خاندان خويش جايگاهى خاورى را
و یاد کن در کتاب خود احوال مریم را آنگاه که از اهل خانه خویش کنار گرفته به مکانی به مشرق (بیت المقدس برای عبادت) روی آورد.
در كتاب آسماني به مريم اشاره كن. او از خانواده اش به سوي شرق كناره گرفت.
And remember/mention in The Book Mary when she distantly isolated herself from her family/relation (to) an easterly/eastern place/position.
And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.
And mention in the Book Mary when she withdrew from her people to an eastern place,
AND CALL to mind, through this divine writ,» Mary. Lo! She withdrew from her family to an eastern place
Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde.
And relate in the Scripture Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.
And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.
Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
Помяни [, Мухаммад,] в Писании (т. е. Коране) Марйам, о том, как она ушла от своих родных в восточном направлении [от дома] «
And mention Marium in the Book when she drew aside from her family to an eastern place;
And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,
And mention, in the Book, Mary; when she retired from her family into an eastern place;
Kitap’ta Meryem’i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekâna çekilmişti.
And mention in the Book, Mary, how she withdrew from her people to an eastern place and she took a veil apart from them;
(O Prophet) Make mention of Mary in the Book when she withdrew from her people to an eastern location. (She left the sanctuary and went to her village in Nazareth).
Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.
And make mention in the Book, of Mary, when she went apart from her family, eastward,
And remember in the book of the Koran the story of Mary; when she retired from her family to a place towards the east,
And relate the story of Mary as mentioned in the Book, when she withdrew from her people to an eastern place;
Erzähle, was in diesem Buch über Maria steht. Da sie sich zurückzog von den Ihren nach einem gen Osten gewandten Ort,
И (вам) Писание напоминает (историю) Марйам: ■ Она от своего семейства удалилась ■ В место, (лежащее) к востоку (от родного очага),
Ий Мухәммәд г-м, Коръәндә хәзрәт Мәрьям кыйссасын зекер ит! Менә ул Мәрьям, үзенең якыннарыннан аерылып өенең шәрыкъ тарафына чыкты юынмак өчен.
اور کتاب (قرآن) میں مریم کا بھی مذکور کرو، جب وہ اپنے لوگوں سے الگ ہو کر مشرق کی طرف چلی گئیں
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کتاب (قرآن مجید) میں مریم (علیہا السلام) کا ذکر کیجئے، جب وہ اپنے گھر والوں سے الگ ہو کر (عبادت کے لئے خلوت اختیار کرتے ہوئے) مشرقی مکان میں آگئیں،
‹