سوره مريم (19) آیه 16

قرآن، سوره مريم (19) آیه 16

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 17
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 15

عربی

وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَكاناً شَرْقِيًّا

بدون حرکات عربی

و اذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيّا

خوانش

Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan

آیتی

در اين کتاب مريم را ياد کن ، آنگاه که از خاندان خويش به مکاني رو به سوي بر آمدن آفتاب ، دوري گزيد

خرمشاهی

و در كتاب آسمانى از مريم ياد كن آنگاه كه از خاندان خويش، در گوشه اى شرقى، كناره گرفت.

کاویانپور

(يا پيامبر) در قرآن شرح حال مريم را بازگو كن، هنگامى كه از كسان خود دور شد و بسوى مشرق (بيت المقدس) رفت.

انصاریان

و در این کتاب [سرگذشتِ] مریم را یاد کن هنگامی که از خانواده اش [در] مکان شرقی کناره گرفت.

سراج

و ياد كن در اين قرآن (قصه) مريم را آنگه كه كناره گرفت مريم از خاندان خود به جايگاهى بجانب شرق بيت المقدس

فولادوند

و در اين كتاب از مريم ياد كن، آنگاه كه از كسان خود، در مكانى شرقى به كنارى شتافت.

پورجوادی

در اين كتاب مريم را ياد كن، آن دم كه از خاندان خود كناره گرفت و در ناحيه شرقى استقرار يافت

حلبی

و ياد كن در كتاب [قرآن‏] مريم را، آن دم كه از اهل خود به جانب مشرق دور شد.

اشرفی

و ياد كن در كتاب مريم را هنگاميكه كناره گزيد از اهلش در جائى شرقى

خوشابر مسعود انصاري

و در [اين‏] كتاب مريم را ياد كن. چون از كسانش به گوشه‏اى شرقى از [بيت المقدس‏] كناره گرفت

مکارم

و در این کتاب (آسمانی)، مریم را یاد کن، آن هنگام که از خانواده‌اش جدا شد، و در ناحیه شرقی (بیت المقدس) قرار گرفت؛

مجتبوی

و در اين كتاب، مريم را ياد كن آنگاه كه از كسان خويش در جايگاهى شرقى- از بيت المقدس- كناره گزيد.

مصباح زاده

و ياد كن در كتاب مريم را هنگامى كه كناره گزيد از اهلش در جائى شرقى

معزی

و ياد كن در كتاب مريم را گاهى كه برگرفت دور از خاندان خويش جايگاهى خاورى را

قمشه ای

و یاد کن در کتاب خود احوال مریم را آن‌گاه که از اهل خانه خویش کنار گرفته به مکانی به مشرق (بیت المقدس برای عبادت) روی آورد.

رشاد خليفه

در كتاب آسماني به مريم اشاره كن. او از خانواده اش به سوي شرق كناره گرفت.

Literal

And remember/mention in The Book Mary when she distantly isolated herself from her family/relation (to) an easterly/eastern place/position.

Al-Hilali Khan

And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

Arthur John Arberry

And mention in the Book Mary when she withdrew from her people to an eastern place,

Asad

AND CALL to mind, through this divine writ,» Mary. Lo! She withdrew from her family to an eastern place

Dr. Salomo Keyzer

Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde.

Free Minds

And relate in the Scripture Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.

Hamza Roberto Piccardo

Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.

Hilali Khan

And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

Kuliev E.

Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток

M.-N.O. Osmanov

Помяни [, Мухаммад,] в Писании (т. е. Коране) Марйам, о том, как она ушла от своих родных в восточном направлении [от дома] «

Mohammad Habib Shakir

And mention Marium in the Book when she drew aside from her family to an eastern place;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,

Palmer

And mention, in the Book, Mary; when she retired from her family into an eastern place;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kitap’ta Meryem’i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekâna çekilmişti.

Qaribullah

And mention in the Book, Mary, how she withdrew from her people to an eastern place and she took a veil apart from them;

QXP

(O Prophet) Make mention of Mary in the Book when she withdrew from her people to an eastern location. (She left the sanctuary and went to her village in Nazareth).

Reshad Khalifa

Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.

Rodwell

And make mention in the Book, of Mary, when she went apart from her family, eastward,

Sale

And remember in the book of the Koran the story of Mary; when she retired from her family to a place towards the east,

Sher Ali

And relate the story of Mary as mentioned in the Book, when she withdrew from her people to an eastern place;

Unknown German

Erzähle, was in diesem Buch über Maria steht. Da sie sich zurückzog von den Ihren nach einem gen Osten gewandten Ort,

V. Porokhova

И (вам) Писание напоминает (историю) Марйам: ■ Она от своего семейства удалилась ■ В место, (лежащее) к востоку (от родного очага),

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, Коръәндә хәзрәт Мәрьям кыйссасын зекер ит! Менә ул Мәрьям, үзенең якыннарыннан аерылып өенең шәрыкъ тарафына чыкты юынмак өчен.

جالندہری

اور کتاب (قرآن) میں مریم کا بھی مذکور کرو، جب وہ اپنے لوگوں سے الگ ہو کر مشرق کی طرف چلی گئیں

طاہرالقادری

اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کتاب (قرآن مجید) میں مریم (علیہا السلام) کا ذکر کیجئے، جب وہ اپنے گھر والوں سے الگ ہو کر (عبادت کے لئے خلوت اختیار کرتے ہوئے) مشرقی مکان میں آگئیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.