‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 24
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 25
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 23
فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلاَّ تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
فناداها من تحتها ألاّ تحزني قد جعل ربّك تحتك سريّا
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan
کودک از زير او ندا داد : محزون مباش ، پروردگارت از زير پاي تو جوي آبي روان ساخت
پس از فرودست او، او را ندا داد كه اندوهگين مباش، پروردگارت از فرودست تو جويبارى روان كرده است.
آن گاه ندايى بگوشش رسيد كه (يا مريم) هرگز افسرده و غمگين مباش، پروردگار تو پسرت را بسى بزرگوار قرار داده است.
پس کودک از زیر [پای] او ندایش داد: غمگین مباش که پروردگارت از زیر [پای] تو نهر آبی پدید آورده است [تا بیاشامی و شستشو کنی.]
و عيسى (كه از شكم مريم بزير آمد) بانگ زد بدو از طرف پائين او به اين كه غمگين مباش حقا كه قرار داد پروردگارت زير (قدم) تو جوى آب
پس، از زيرِ [پاى] او [فرشته] وى را ندا داد كه: غم مدار، پروردگارت زير [پاى] تو چشمه آبى پديد آورده است.
ناگاه از پايين او ندا آمد: «غمگين مباش، پروردگارت از زير پاى تو جويى جارى ساخته است.
پس [عيسى] از بروى، او را آواز داد كه: اندوه مدار! به يقين پروردگارت زير [پاى] تو جويبارى قرار دهد.
پس ندا كرد او را عيسى (يا جبرئيل) از زيرش كه اندوه مدار بتحقيق گردانيد پروردگار تو در زيرت نهرى
آن گاه از فرو دستش او را ندا داد كه اندوهگين مباش. به راستى پروردگارت از فرو دستت جويبارى قرار داده است
ناگهان از طرف پایین پایش او را صدا زد که: «غمگین مباش! پروردگارت زیر پای تو چشمه آبی (گوارا) قرار داده است!
پس [كودك] او را از زير او- يعنى در شكم او- آواز داد: اندوه مخور، پروردگار تو از زير پايت جويى روان ساخت
پس ندا كرد او را عيسى (يا جبرئيل) از زيرش كه اندوه مدار بتحقيق گردانيد پروردگار تو در زيرت نهرى
پس بانگ بدو زد از زيرش كه اندوهگين نباش همانا نهاد پروردگار تو زير تو جوئى را
پس از زیر آن درخت (روح القدس یا فرزندش عیسی) او را ندا کرد که غمگین مباش که خدای تو از زیر قدم تو چشمه آبی جاری کرد.
او را از زير تنه درخت ندا آمد و گفت: اندوهگين مباش. پروردگارت براي تو نهر آبي مهيا كرده است.
So he (Jesus) called her from below/beneath her: «That do not be sad/grieving, your Lord had put below/beneath you a stream/clearance of a burden/generosity .»
Then (the babe Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)) cried unto her from below her, saying: «Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;
But the one that was below her called to her, ‹Nay, do not sorrow; see, thy Lord has set below thee a rivulet.
Thereupon [a voice] called out to her from beneath that [palm-tree]:’e «Grieve not! Thy Sustainer has provided a rivulet [running] beneath thee;
En hij die beneden haar was, riep haar toe, zeggende: Wees niet bedroefd! God heeft eene beek aan uwe voeten doen stroomen.
But then he called to her from beneath her: "Do not be sad, your Lord has made below you a stream."
Fu chiamata da sotto: «Non ti affliggere, ché certo il tuo Signore ha posto un ruscello ai tuoi piedi;
Then (the babe Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)) cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;
Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
Тогда [‹Иса] воззвал из лона: «Не тревожься, твой Господь заставил течь возле тебя ручей.
Then (the child) called out to her from beneath her: Grieve not, surely your Lord has made a stream to flow beneath you;
Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee,
and he called to her from beneath her, ‹Grieve not, for thy Lord has placed a stream beneath thy feet;
Altından ona şöyle seslendi: «Tasalanma, Rabbin senin alt yanında bir su arkı vücuda getirdi.»
He called from below to her: ‹Do not sorrow, look, your Lord has provided a rivulet below you,
A voice came to her from beneath the palm-tree, «Grieve not! Your Lord has provided a rivulet beneath you.»
(The infant) called her from beneath her, saying, «Do not grieve. Your Lord has provided you with a stream.
And one cried to her from below her: «Grieve not thou, thy Lord hath provided a streamlet at thy feet: –
And He who was beneath her called to her, saying, be not grieved: Now hath God provided a rivulet under thee;
Then the angel called her from beneath her, saying, `Grieve not. Thy Lord has placed a rivulet below thee;
Da rief es ihr von unten her zu: «Betrübe dich nicht. Dein Herr hat unter dir ein Bächlein fließen lassen;
И тут под ней раздался голос: ■ «Не скорби! ■ Господь твой под тобой провел ручей.
Мәрьямнең урыныннан түбән җирдән Җәбраил кычкырды: «Ий Мәрьям, кайгырма, тәхкыйк Раббың аяк астыңда чишмә кылды».
اس وقت ان کے نیچے کی جانب سے فرشتے نے ان کو آواز دی کہ غمناک نہ ہو تمہارے پروردگار نے تمہارے نیچے ایک چشمہ جاری کردیا ہے
پھر ان کے نیچے کی جانب سے (جبرائیل نے یا خود عیسٰی علیہ السلام نے) انہیں آواز دی کہ تو رنجیدہ نہ ہو، بیشک تمہارے رب نے تمہارے نیچے ایک چشمہ جاری کر دیا ہے (یا تمہارے نیچے ایک عظیم المرتبہ انسان کو پیدا کر کے لٹا دیا ہے)،
‹