سوره مريم (19) آیه 72

قرآن، سوره مريم (19) آیه 72

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 73
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 71

عربی

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَ نَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيها جِثِيًّا

بدون حرکات عربی

ثمّ ننجّي الّذين اتّقوا و نذر الظّالمين فيها جثيّا

خوانش

Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

آیتی

آنگاه پرهيزگاران را نجات مي دهيم و ستمکاران را همچنان به زانو نشسته در آنجا وا مي گذاريم

خرمشاهی

سپس كسانى را كه پروا پيشه كرده اند، مى رهانيم و ستم پيشگان را در آنجا به زانو درافتاده وامى نهيم.

کاویانپور

سپس كسانى را كه خداترس و پرهيزكار بودند، نجاتشان ميدهيم و ستمكاران را زانو زده رها ميسازيم.

انصاریان

سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه] پرهیز کردند، نجات می دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده اند، در دوزخ رها می کنیم.

سراج

و برهانيم آنانى را كه پرهيز كردند (از شرك) و وامى‏گذاريم ستمكاران را در آن حال كه به زانو در آمده

فولادوند

آنگاه كسانى را كه پرهيزگار بوده‏اند مى‏رهانيم، و ستمگران را به زانو درافتاده در [دوزخ‏] رها مى‏كنيم.

پورجوادی

و بعد كسانى را كه تقوا پيشه كردند از آن نجات مى‏دهيم و ستمكاران را هم چنان به زانو درآمده، در آن رها مى‏كنيم.

حلبی

سپس نجات مى‏دهيم [از آنجا] كسانى را كه پرهيزگارى كردند و رها كنيم در آن، ستمكاران را به زانو در افتاده.

اشرفی

پس ميرهانيم آنان را كه پرهيزگارى كردند و واميگذاريم ظالمان را در آن بزانو در آينده

خوشابر مسعود انصاري

سپس پرهيزگاران را رهايى مى‏بخشيم و ستمكاران را- از پاى در آمده- در آنجا وا گذاريم

مکارم

سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم؛ و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمده‌اند- در آن رها می‌سازیم.

مجتبوی

آنگاه كسانى را كه پرهيزگارى كردند برهانيم و ستمكاران را در آنجا به زانو در آمده بگذاريم.

مصباح زاده

پس ميرهانيم آنان را كه پرهيزگارى كردند و وا ميگذاريم ظالمان را در آن بزانو در آينده

معزی

پس مى رهانيم آنان را كه پرهيزكارى كردند و بگذرايم ستمگران را در آن به زانو درآيندگان

قمشه ای

پس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بوده‌اند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند.

رشاد خليفه

سپس ما پرهيزكاران را نجات مي دهيم و ستمكاران را خوارشده در آن رها مي كنيم.

Literal

Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.

Al-Hilali Khan

Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

Arthur John Arberry

Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.

Asad

And once again: 56 We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees.

Dr. Salomo Keyzer

Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knien daarin laten.

Free Minds

Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.

Hamza Roberto Piccardo

Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio.

Hilali Khan

Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

Kuliev E.

Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.

M.-N.O. Osmanov

Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].

Mohammad Habib Shakir

And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

Palmer

Then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.

Qaribullah

Then, We will save those who were cautious of Us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees.

QXP

And once again, We shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (Those who walk aright will be kept so clear of hell that they won’t even hear any commotion (21:102)).

Reshad Khalifa

Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.

Rodwell

Then will we deliver those who had the fear of God, and the wicked will we leave in it on their knees.

Sale

Afterwards We will deliver those who shall have been pious, but We will leave the ungodly therein on their knees.

Sher Ali

And WE shall save the righteous, and shall leave the wrongdoers therein, on their knees .

Unknown German

Dann werden Wir die Gerechten erretten, die Frevler aber werden Wir darinnen belassen auf den Knien.

V. Porokhova

Потом Мы вызволим оттуда тех, ■ Кто был благочестив, ■ А нечестивых там оставим на коленях.

Yakub Ibn Nugman

Соңра тәкъва мөэминнәрне ул җәһәннәмнән коткарырбыз, вә Коръән белән гамәл кылмаган залимнәрне тезләнгән хәлләрендә ул җәһәннәмдә калдырырбыз.

جالندہری

پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دیں گے۔ اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل پڑا ہوا چھوڑ دیں گے

طاہرالقادری

پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.