‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 74
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 75
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 73
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْياً
و كم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا و رءيا
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan
پيش از آنها چه بسا مردمي را به هلاکت رسانيده ايم که از حيث اثاث ومنظر، بهتر از آنها بودند
و چه بسيار پيش از آنان نسلهايى را كه خوش سازوبرگ تر و خوشنماتر بودند، نابود كرديم.
چه بسا از مردم قرون گذشته را پيش از ايشان هلاك كرديم كه از اينها داراتر و خوش پوشتر بودند.
و چه بسیار اقوامی را پیش از آنان هلاک کردیم که لوازم زندگی بهتر [و منظر] و ظاهری [خوش نماتر و] نیکوتر داشتند.
بسيارى را نابود كرديم از اهل هر عصرى كه آنان نيكوتر بودند از نظر مال و جمال
و چه بسيار نسلها را پيش از آنان نابود كرديم، كه اثاثى بهتر و ظاهرى فريباتر داشتند.
قبل از آنها اقوام بسيارى را نابود كرديم كه هم مال و ثروتشان بر اينها رجحان داشت و هم ظاهرشان آراستهتر بود.
و چه بسيار گروهها كه پيش از آنها [بودند] كه هلاكشان كرديم كه آنها از جهت اثاث و جامه نيكوتر بودند.
و چه بسيار هلاك گردانيديم پيش از ايشان از جمعيكه آنها نيكوتر بودند در اثاث و هيئت
و چه بسا نسلها را كه آنان خوش ساز و برگتر و خوش نمودتر بودند، پيش از آنان نابود كرديم
چه بسیار اقوامی را پیش از آنان نابود کردیم که هم مال و ثروتشان از آنها بهتر بود، و هم ظاهرشان آراستهتر!
و چه بسا گروهها را كه پيش از آنان هلاك كرديم كه به كالاى خانه و به ديدار- هيئت و منظر- [از اينها] نيكوتر بودند.
و چه بسيار هلاك گردانيديم پيش از ايشان از جمعيكه آنها نيكوتر بودند در اثاث و هيئت
و بسا نابود كرديم پيش از ايشان از قرنهائى كه نكوتر بودند در ابزار (كالاها) و در منظر
در صورتی که ما پیش از این کافران چه گروههای بسیاری را که از اینها داراتر و خوشتر بودند همه را هلاک گردانیدیم.
چه بسيار نسل هايي را که پيش از آنها هلاك كرده ايم؛ آنها به مراتب نيرومندتر و مرفه تر بودند.
And how many We destroyed from before them from people of one era/generation/century? They are better home effects/money and appearance/pleasant appearance.
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show!
And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power
Maar hoeveel geslachten hebben wij vr hen verwoest, die hen in welvaart en in uiterlijk aanzien overtroffen?
And how many generations have We destroyed before them? They had more wealth and more influence.
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, più ricche di beni e di prestigio!
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
О, сколько же поколений людей, живших до них, Мы подвергли гибели! А ведь они превосходили их и богатством, и внешним обликом.
And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!
How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!
And how many generations before them have we destroyed who were better off in property and appearance?
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful!
And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter.
Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.
But how many generations have we brought to ruin before them, who surpassed them in riches and in splendour!
But how many generations have We destroyed before them, which excelled them in wealth, and in outward appearance?
And how many a generation have WE destroyed before them, who were better off than these in wealth and better in outward show.
Wie so manches Geschlecht vor ihnen haben Wir schon vernichtet, ansehnlicher an Besitz und an äußerer Erscheinung!
И (вспомните), как много поколений ■ До их (прихода) погубили Мы, ■ Которые превосходили их ■ По обустройству (их общины) ■ И по блистательному виду.
Бу кәферләрдән элек күпме кәферләрне һәлак иттек, алар мал вә җиһаз җәһеттән артык һәм күренештә чибәррәк иделәр.
اور ہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتیں ہلاک کردیں۔ وہ لوگ (ان سے) ٹھاٹھ اور نمود میں کہیں اچھے تھے
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا جو ساز و سامانِ زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ سے (ان سے بھی) کہیں بہتر تھے،
‹