سوره مريم (19) آیه 78

قرآن، سوره مريم (19) آیه 78

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 79
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 77

عربی

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً

بدون حرکات عربی

أطّلع الغيب أم اتّخذ عند الرّحمن عهدا

خوانش

AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan

آیتی

آيا از غيب آگاهي داشت ، يا از خداي رحمان پيمان گرفته بود ؟

خرمشاهی

آيا از غيب اطلاع داشت، يا از خداى رحمان پيمانى [خاص] گرفته بود؟

کاویانپور

آيا آن شخص برغيب اطلاع دارد؟ يا از خداى رحمان تعهد نامه‏اى گرفته است؟

انصاریان

آیا [او درباره رسیدن به مال و اولاد بسیار] بر غیب آگاهی یافته، یا پیمانی [بر این عطای فراوان] از سوی [خدای] رحمان دریافت نموده است؟

سراج

آيا اطلاع يافته آن كس برغيب يا فرا گرفته نزد خداى بخشاينده پيمانى

فولادوند

آيا بر غيب آگاه شده يا از [خداى‏] رحمان عهدى گرفته است؟

پورجوادی

از غيب اطلاع دارد يا از خداى مهربان پيمان گرفته است؟

حلبی

آيا به غيب آگاه شد، يا از سوى [خداى‏] بخشنده پيمانى بگرفت؟

اشرفی

آيا اطلاع يافته بر غيب يا فراگرفت از نزد خداى بخشنده پيمانى

خوشابر مسعود انصاري

آيا بر غيب آگاهى يافته است يا از سوى [خداوند] رحمان عهدى گرفته است؟

مکارم

آیا او از غیب آگاه گشته، یا نزد خدا عهد و پیمانی گرفته است؟!

مجتبوی

آيا بر غيب آگاهى يافته يا از نزد خداى رحمان پيمانى گرفته؟

مصباح زاده

آيا اطلاع يافته بر غيب يا فرا گرفت از نزد خداى بخشنده پيمانى

معزی

آيا آگهى يافت بر ناپيدا يا برگرفته است نزد خداى مهربان عهدى را

قمشه ای

آیا بر عالم غیب آگاهی یافته یا از خدای رحمن (بر خود) عهدی گرفته است (که در عالم آخرت هم دارای نعمت و ثروت باشد).

رشاد خليفه

آيا او آينده را ديده است؟ آيا از خداوند چنين قولي گرفته است؟

Literal

Has he seen/been informed (of) the unseen/absent , or he took/received at the merciful a promise/contract ?

Al-Hilali Khan

Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?

Arthur John Arberry

What, has he observed the Unseen, or taken a covenant with the All-merciful?

Asad

Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of a created being’s perception ?67 – or has he concluded a covenant with the Most Gracious?

Dr. Salomo Keyzer

Is hij bekend met de geheimen der toekomst, of heeft hij een verbond met den Barmhartige aangegaan, dat het zoo zal wezen? Volstrekt niet.

Free Minds

Did he look into the future? Or has he taken a pledge with the Almighty?

Hamza Roberto Piccardo

Conosce il mistero o ha stretto un patto con il Compassionevole?

Hilali Khan

Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?

Kuliev E.

Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?

M.-N.O. Osmanov

Разве он знал сокровенное или получил завет от Милостивого?

Mohammad Habib Shakir

Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent Allah?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?

Palmer

Has he become acquainted with the unseen, or has he taken a compact with the Merciful?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu adam gaybı mı öğrendi, yoksa Rahman katında bir söz mü aldı?

Qaribullah

Has he gained knowledge of the Unseen? Or taken a covenant with the Merciful?

QXP

Do they know the realm of the Unseen? Have they taken a promise from the Beneficent?

Reshad Khalifa

Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious?

Rodwell

Hath he mounted up into the secrets of God? Hath he made a compact with the God of Mercy?

Sale

Is he acquainted with the secrets of futurity; or hath he received a covenant from the Merciful that it shall be so?

Sher Ali

Has he got knowledge of the unseen or has he taken a promise from the Gracious God ?

Unknown German

Hatte er denn Zugang zum Ungesehenen oder hat er vom Gnadenreichen ein Versprechen entgegengenommen?

V. Porokhova

Неужто в Сокровенное проник он ■ Иль с Милосердным в договор вступил?

Yakub Ibn Nugman

Ул имансыз, әллә яшерен эшне белә торган булдымы, яки маллары вә балалары кайтарып биреләчәге белән Аллаһудан ґәһед алдымы?

جالندہری

کیا اس نے غیب کی خبر پالی ہے یا خدا کے یہاں (سے) عہد لے لیا ہے؟

طاہرالقادری

وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے (خدائے) رحمان سے (کوئی) عہد لے رکھا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.