سوره مريم (19) آیه 80

قرآن، سوره مريم (19) آیه 80

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 81
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 79

عربی

وَ نَرِثُهُ ما يَقُولُ وَ يَأْتِينا فَرْداً

بدون حرکات عربی

و نرثه ما يقول و يأتينا فردا

خوانش

Wanarithuhu ma yaqoolu waya/teena fardan

آیتی

آنچه را که مي گويد از او مي ستانيم تا تنها نزد ما بيايد

خرمشاهی

و مدعياتش را ميراث مى بريم و به نزد ما يكه و تنها خواهد آمد.

کاویانپور

و آنچه (از مال و فرزند) ميگويد، همه را از او ميگيريم و او تك و تنها پيش ما خواهد آمد.

انصاریان

و آنچه را که [از مال و فرزند] می گوید، از او به میراث می بریم، و تنها نزد ما خواهد آمد.

سراج

و ميراث گيريم آنچه مى‏گويد و بيايد پيش ما تنها

فولادوند

و آنچه را مى‏گويد، از او به ارث مى‏بريم و تنها به سوى ما خواهد آمد.

پورجوادی

چيزهايى را كه مى‏گويد از او مى‏گيريم و تنها نزد ما مى‏آيد.

حلبی

و ميراث بريم از او آنچه را كه مى‏گويد و نزد ما تنها بيايد.

اشرفی

و وارث ميشويم او را آنچه مى‏گويد و مى‏آيد بسوى ما تنها

خوشابر مسعود انصاري

و آنچه را مى‏گويد از او مى‏گيريم و تنها به سوى ما [باز] آيد

مکارم

آنچه را او می‌گوید (از اموال و فرزندان)، از او به ارث می‌بریم، و به صورت تنها نزد ما خواهد آمد!

مجتبوی

و آنچه را كه مى‏گويد- مال و فرزند- از وى ميراث مى‏بريم و تنها نزد ما مى‏آيد.

مصباح زاده

و وارث ميشويم او را آنچه ميگويد و ميايد بسوى ما تنها

معزی

و ارث بريم از او آنچه را گويد (يا ارث دهيمش آنچه را گويد) و بيايد ما را تنها

قمشه ای

و آنچه (از مال و متاع و فرزند) که (به مفاخرت و غرور دایم) در گفتار داشت ما وارث آن شویم و او بی‌کس و تنها به جانب ما بازآید.

رشاد خليفه

سپس، هرچه دارد به ارث مي بريم و او يكه و تنها نزد ما بازمي گردد.

Literal

And We make him inherit what he says, and he comes to Us singly/alone.

Al-Hilali Khan

And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.

Arthur John Arberry

and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.

Asad

and divest him of» all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state.

Dr. Salomo Keyzer

En wij zullen zijn erfgenaam wezen van datgene, waarvan hij spreekt, en op den jongsten dag zal hij alleen en naakt voor ons verschijnen.

Free Minds

Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.

Hamza Roberto Piccardo

Saremo Noi ad ereditare ciò di cui parla e si presenterà da solo dinnanzi a Noi.

Hilali Khan

And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.

Kuliev E.

Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.

M.-N.O. Osmanov

До Нас дойдут все его слова [хвастливые], и он предстанет перед Нами один-одинешенек.

Mohammad Habib Shakir

And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).

Palmer

and we will make him inherit what he says, and he shall come to us alone.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.

Qaribullah

We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone.

QXP

To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state.

Reshad Khalifa

Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.

Rodwell

And we will inherit what he spake of, and he shall come before us all alone.

Sale

And We will be his heir as to that which he speaketh of, and on the last day he shall appear before Us alone and naked.

Sher Ali

And WE shall inherit from him all that he talks of and he shall come to US all alone.

Unknown German

Und Wir werden all das von ihm erben, wovon er redet, und er wird allein zu Uns kommen.

V. Porokhova

Мы унаследуем все блага, ■ О коих он (хвастливо) говорит, ■ И перед Нами он предстанет ■ Лишенным всякого (добра и покровительства земного).

Yakub Ibn Nugman

Вә кыямәттә миңа бирелер дигән малына вә балаларына башканы варис итәрбез, Безнең хозурыбызга ялгыз килер.

جالندہری

اور جو چیزیں یہ بتاتا ہے ان کے ہم وارث ہوں گے اور یہ اکیلا ہمارے سامنے آئے گا

طاہرالقادری

اور (مرنے کے بعد) جو یہ کہہ رہا ہے اس کے ہم ہی وارث ہوں گے اور وہ ہمارے پاس تنہا آئے گا (اس کے مال و اولاد ساتھ نہ ہوں گے)،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.