‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 80
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 81
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 79
وَ نَرِثُهُ ما يَقُولُ وَ يَأْتِينا فَرْداً
و نرثه ما يقول و يأتينا فردا
Wanarithuhu ma yaqoolu waya/teena fardan
آنچه را که مي گويد از او مي ستانيم تا تنها نزد ما بيايد
و مدعياتش را ميراث مى بريم و به نزد ما يكه و تنها خواهد آمد.
و آنچه (از مال و فرزند) ميگويد، همه را از او ميگيريم و او تك و تنها پيش ما خواهد آمد.
و آنچه را که [از مال و فرزند] می گوید، از او به میراث می بریم، و تنها نزد ما خواهد آمد.
و ميراث گيريم آنچه مىگويد و بيايد پيش ما تنها
و آنچه را مىگويد، از او به ارث مىبريم و تنها به سوى ما خواهد آمد.
چيزهايى را كه مىگويد از او مىگيريم و تنها نزد ما مىآيد.
و ميراث بريم از او آنچه را كه مىگويد و نزد ما تنها بيايد.
و وارث ميشويم او را آنچه مىگويد و مىآيد بسوى ما تنها
و آنچه را مىگويد از او مىگيريم و تنها به سوى ما [باز] آيد
آنچه را او میگوید (از اموال و فرزندان)، از او به ارث میبریم، و به صورت تنها نزد ما خواهد آمد!
و آنچه را كه مىگويد- مال و فرزند- از وى ميراث مىبريم و تنها نزد ما مىآيد.
و وارث ميشويم او را آنچه ميگويد و ميايد بسوى ما تنها
و ارث بريم از او آنچه را گويد (يا ارث دهيمش آنچه را گويد) و بيايد ما را تنها
و آنچه (از مال و متاع و فرزند) که (به مفاخرت و غرور دایم) در گفتار داشت ما وارث آن شویم و او بیکس و تنها به جانب ما بازآید.
سپس، هرچه دارد به ارث مي بريم و او يكه و تنها نزد ما بازمي گردد.
And We make him inherit what he says, and he comes to Us singly/alone.
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.
and divest him of» all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state.
En wij zullen zijn erfgenaam wezen van datgene, waarvan hij spreekt, en op den jongsten dag zal hij alleen en naakt voor ons verschijnen.
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Saremo Noi ad ereditare ciò di cui parla e si presenterà da solo dinnanzi a Noi.
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.
До Нас дойдут все его слова [хвастливые], и он предстанет перед Нами один-одинешенек.
And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
and we will make him inherit what he says, and he shall come to us alone.
O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone.
To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state.
Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
And we will inherit what he spake of, and he shall come before us all alone.
And We will be his heir as to that which he speaketh of, and on the last day he shall appear before Us alone and naked.
And WE shall inherit from him all that he talks of and he shall come to US all alone.
Und Wir werden all das von ihm erben, wovon er redet, und er wird allein zu Uns kommen.
Мы унаследуем все блага, ■ О коих он (хвастливо) говорит, ■ И перед Нами он предстанет ■ Лишенным всякого (добра и покровительства земного).
Вә кыямәттә миңа бирелер дигән малына вә балаларына башканы варис итәрбез, Безнең хозурыбызга ялгыз килер.
اور جو چیزیں یہ بتاتا ہے ان کے ہم وارث ہوں گے اور یہ اکیلا ہمارے سامنے آئے گا
اور (مرنے کے بعد) جو یہ کہہ رہا ہے اس کے ہم ہی وارث ہوں گے اور وہ ہمارے پاس تنہا آئے گا (اس کے مال و اولاد ساتھ نہ ہوں گے)،
‹