‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 85
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 86
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 84
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً
يوم نحشر المتّقين إلى الرّحمن وفدا
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
روزي که پرهيزگاران را نزد خداي رحمان سواره گرد آوريم
روزى [آيد] كه پرهيزگاران را چون مهمانان گرامى به نزد خداى رحمان محشور سازيم.
روزى كه پرهيزكاران را دستجمعى بسوى خداى رحمان محشور سازيم.
[یاد کن] روزی را که پرهیزکاران را به ضیافت و میهمانی [خدای] رحمان گرد می آوریم.
(بياد آر) روزى كه گرد آوريم پرهيزكاران را بسوى خداى بخشنده سواره
[ياد كن] روزى را كه پرهيزگاران را به سوى [خداى] رحمان گروه گروه محشور مىكنيم.
روزى كه پرهيزگاران را در پيشگاه خداى مهربان گرد آوريم
آن روزى كه پرهيزگاران را بر انگيزيم به سوى [خداى] بخشنده [به حال] جماعت.
روزى كه حشر مىكنيم پرهيزگاران را بسوى خدا بخشنده سواران وارد شده
روزى كه پرهيزگاران را به سوى [خداوند] رحمان- مهمان- بر انگيزيم
در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور میکنیم…
روزى كه پرهيزگاران را به سوى خداى رحمان به مهمانى و ديدار فراهم آريم.
روزى كه حشر مىكنيم پرهيزگاران را بسوى خداى بخشنده سواران وارد شده
روزى كه گردآوريم پرهيزكاران را بسوى خداى مهربان ميهمانانى
(یاد آور) روزی که متقیان را به سوی خدای مهربان به اجتماع محشور گردانیم.
آن روز خواهد آمد كه ما پرهيزكاران را در پيشگاه بخشنده ترين در يك گروه احضار كنيم.
A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries.
The Day We shall gather the Muttaqoon (pious – see V.:) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests,
Op een zekeren dag zullen wij de godvruchtigen op eervolle wijze voor den Barmhartige verzamelen, als gezanten, die in de tegenwoordigheid van een vorst komen.
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation.
Il Giorno in cui riuniremo i timorati presso il Compassionevole come invitati d’onore
The Day We shall gather the Muttaqoon (pious – see V.2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).
В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,
В тот день, когда Мы призовем благочестивых к Милостивому, [прошествуют они к Нему], торжественно [выступая],
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
the day when we will gather the pious to the Merciful as ambassadors,
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman’ın huzurunda heyet halinde toplarız.
and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful,
On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors,
The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.
One day we will gather the God-fearing before the God of Mercy with honours due:
On a certain day we will assemble the pious before the Merciful in an honourable manner, as embassadores come into the presence of a prince;
Remember the day when WE shall gather the righteous before the Gracious God as honoured guest;
(Gedenke) des Tags, da Wir die Gottesfürchtigen als ehrenvolle Gäste vor dem Gnadenreichen versammeln werden.
В тот День, ■ Когда Мы соберем благочестивых ■ Посольством, чтимым перед Милосердным,
Кыямәт көнне тәкъва мөэминнәрне дөяләргә утырганнары хәлләрендә кубарып җәннәткә җыярбыз.
جس روز ہم پرہیزگاروں کو خدا کے سامنے (بطور) مہمان جمع کریں گے
جس دن ہم پرہیزگاروں کو جمع کر کے (خدائے) رحمان کے حضور (معزز مہمانوں کی طرح) سواریوں پر لے جائیں گے،
‹