‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 86
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 87
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 85
وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلى جَهَنَّمَ وِرْداً
و نسوق المجرمين إلى جهنّم وردا
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
و مجرمان را تشنه کام به جهنم برانيم
و گناهكاران را به هيأت [رمه اى] پياده و تشنه به سوى جهنم برانيم.
و گناهكاران را بحال تشنه بسوى دوزخ سوق دهيم.
و می رمان را تشنه به سوی دوزخ می رانیم.
و برانيم بدكاران را بسوى دوزخ در حاليكه تشنه باشند
و مجرمان را با حال تشنگى به سوى دوزخ مىرانيم.
و بدكاران را تشنه به كام جهنم برانيم،
و گناهكاران را تشنه به سوى دوزخ برانيم!
و ميرانيم گناهكاران را بسوى دوزخ تشنگان
و گناهكاران را به سوى جهنم تشنه گسيل داريم
و مجرمان را (همچون شتران تشنهکامی که به سوی آبگاه میروند) به جهنّم میرانیم…
و بزهكاران را تشنه به سوى دوزخ برانيم.
و ميرانيم گناهكاران را بسوى دوزخ تشنگان
و برانيم گنهكاران را بسوى دوزخ تشنگانى
و بدکاران را تشنه لب به سوی آتش دوزخ برانیم.
و ما گناهكاران را روانه دوزخ خواهيم كرد تا منزلگاه ابدي آنها باشد.
And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups.
And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),
and drive the evildoers into Gehenna herding,
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well –
Maar wij zullen de zondaren in de hel drijven, zoo als het vee in het water wordt gedreven.
And We drive the criminals to Hell as a herd.
e spingeremo i malvagi nell’Inferno come [bestie] all’abbeveratoio,
And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),
а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
а грешников Мы погоним в ад, словно жаждущих на водопой,
And We will drive the guilty to hell thirsty
And drive the guilty unto hell, a weary herd,
and we will drive the sinners to hell like (herds) to water!
Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.
and drive the evildoers as herds, into Gehenna
And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well,
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering.
but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water:
And WE shall drive the guilty to Hell like a herd of thirsty camels.
Und die Schuldigen werden Wir zur Hölle treiben wie eine Herde (Kamele).
И в Ад погоним нечестивых, ■ Как гонят скот на водопой, –
Вә гөнаһлы кешеләрне сусаган хәлләрендә җәһәннәмгә куарбыз.
اور گنہگاروں کو دوزخ کی طرف پیاسے ہانک لے جائیں گے
اور ہم مجرموں کو جہنم کی طرف پیاسا ہانک کر لے جائیں گے،
‹