‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 51
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 52
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 50
قالَ فَما بالُ الْقُرُونِ الأُْولى
قال فما بال القرون الأولى
Qala fama balu alqurooni al-oola
گفت : حال اقوامي که از اين پيش مي زيسته اند چيست ؟
گفت پس سر نوشت اقوام پيشين چه مى شود؟
فرعون پرسيد: وضع مردم قرون گذشته چگونه بود؟ (كه خدا را نميشناختند)
فرعون [به جای دنبال کردن بحث خداشناسی، مطلب را منحرف کرد و] گفت: پس حال امت های پیشین چگونه است؟
فرعون گفت چيست حال امتان پيشين
گفت: «حال نسلهاى گذشته چون است؟»
گفت: «پيشينيان ما را حال چگونه بود؟»
گفت: حال گروههاى پيشين [كه خدا پرست نبودند] چگونه باشد؟
گفت پس چيست حال قرنهاى گذشته
گفت: پس حال [و سرنوشت] نسلهاى نخستين چه مىشود؟
گفت: «پس تکلیف نسلهای گذشته (که به اینها ایمان نداشتند) چه خواهد شد؟!»
گفت: پس حال مردمان پيشين چيست.
گفت پس چيست حال قرنهاى گذشته
گفت پس چيست حال قرنهاى پيشين
فرعون گفت: پس حال اقوام سلف (که خداشناس و خداپرست نبودند) چیست؟
او گفت: پس تکليف نسل هاي گذشته چه مي شود؟
He said: «So what (about the) affair/condition (of) the first/beginning generations/centuries ?»
(Firaun (Pharaoh)) said: «What about the generations of old?»
Pharaoh said, ‹And what of the former generations?›
Said [Pharaoh]: «And what of all the past generations?»
Pharao zeide: Wat was dan de bedoeling der vroegere geslachten?
He said: "What then has happened to the previous generations?"
Disse: «Cosa ne è delle generazioni antiche?».
(Firaun (Pharaoh)) said: "What about the generations of old?"
Он сказал: «А что будет с первыми поколениями?»
[Фир’аун] спросил: «А как быть с умершими поколениями?»
He said: Then what is the state of the former generations?
He said: What then is the state of the generations of old?
Said he, ‹And what of the former generations?›
Dedi: «Peki, ilk nesillerin hali ne olacak?»
He (Pharaoh) asked: ‹How was it then, with the former generations? ‹
(Pharaoh in front of his courtiers thought up a tricky question). He said, «What then is the state of the previous generations?» (The forefathers of the dignitaries sitting around, who never believed in your Lord.)
He said, «What about the past generations?»
«But what,» said he, «was the state of generations past?»
Pharaoh said, what therefore is the condition of the former generations?
Pharaoh said, `What will be the fate of the former generations ?›
(Pharao) sprach: «Und wie steht es dann um die früheren Geschlechter?»
А как же (дело будет обстоять) ■ Со (множеством) ушедших поколений, ■ (К которым это Руководство не пришло)? – ■ Спросил (их Фараон).
Фиргаун әйтте: «Әүвәлдә үлеп киткән кешеләрнең хәлләре ничек, алар икенче дөнья өчен гыйбадәт кылалар иде».
کہا تو پہلی جماعتوں کا کیا حال؟
(فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)،
‹